En la actualidad, el régimen sionista es el único de la región que no es parte en el TNP. | UN | والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
En la actualidad, el régimen sionista es el único de la región que no es parte en el TNP. | UN | والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
No obstante, este es el único texto que se ha podido conseguir de un TPCE tras dos años y medio de negociaciones. | UN | غير أن هذا النص هــــو الوحيد الذي أمكن وضعه لمعاهدة الحظر الشامل للتجــــارب النووية بعد عامين ونصف من المفاوضات. |
es el único con quien quiero hablar. Ahí está. - ¿Cómo está? | Open Subtitles | هو الشخص الوحيد الذي ارغب بالحديث معه ها هو ذا |
El tuyo es el único caso en que madre e hija se encontraron de nuevo. | Open Subtitles | حالتك هي الوحيدة التي التقت فيها الأم وابنتها مرة أخرى بعد ما حصل |
El pueblo canaco es el único poseedor de ese derecho. | UN | وشعب الكاناك هو وحده الذي يملك هذا الحق. |
Mi esposo es el único que tiene llave y en este momento fue a comer. | Open Subtitles | زوجي هو الوحيد الذي معة المفتاح و اخشي انة بالخارج الان لتناول الغداء |
Además, McKeane es el único que sabe el lugar de donde proviene la vasija. | Open Subtitles | عدا عن ذلك ماكين هو الوحيد الذي يعرف من اين اتى هذا |
"Y el hombre justo que lo comience es el único que puede terminarlo". | Open Subtitles | و الرجل الصالح الذي بدأ هذا هو الوحيد القادر على انهائه |
Diederik es el único que puede testificar en contra de ese idiota. | Open Subtitles | ديديريك هو الوحيد الذي يمكنه أن يشهد ضد هذا الحقير |
Ya sabes, Case es el único en mi equipo que se le permite pensar. | Open Subtitles | أنت تعرف، ان كايس هو الوحيد في فريقي الذي أسمح له بالتفكير. |
Este es el único legado que debemos dejar a las generaciones futuras. | UN | هذا هو التراث الوحيد الذي ينبغي أن نتركه لﻷجيال القادمة. |
Ese es el único territorio en relación con el cual la Comisión acepta peticionarios. | UN | وقال إن هــذا هو اﻹقليم الوحيد الذي تقبل اللجنة بشأنه طلبات للاستماع. |
es el único tipo que conozco que se siente mejor cuando se enferma. | Open Subtitles | هو الشخص الوحيد الذى اعرفه الذى يشعر بأنه أفضل عندما يكون مريضا |
Pero eso fue antes. Ahora, este tipo es el único en quien confío totalmente. | Open Subtitles | و لكن هذا كان حينها ، الآن هذا الرجل هو الشخص الوحيد الذي أثق |
¿Pero el cuadro nativo americano es el único que van a depurar? | Open Subtitles | لكن لم لوحة الأمريكي الأصلي هي الوحيدة التي يجب تنظيفها؟ |
El tercero es el único Estado que no ha firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en su región. | UN | وثمة دولة ثالثة هي الوحيدة التي لا تزال خارج إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتها. |
El Consejo de Seguridad es el único órgano al que se confiere esa responsabilidad. | UN | فمجلس اﻷمن هو وحده المكلف بهذه المسؤولية. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
El UNICEF es el único que suministra un cuadro sinóptico similar para la información sobre los puestos. | UN | واليونيسيف وحدها هي التي تقدم ملخصا مماثلا عن الوظائف. |
El Gobierno de Fiji es el único negociante de armas en el país. | UN | حكومة فيجي هي الجهة الوحيدة التي تصدر تراخيص الأسلحة في البلد. |
El orador es el único responsable del proyecto y de la versión final. | UN | وقال إنه يتحمل وحده مسؤولية المبادئ التوجيهية المقترحة والنص النهائي لها. |
John el ordenanza amigable la hará feliz porque es el único que puede hacerlo. | Open Subtitles | جون الودود الطيب هو الذي سيجعلها سعيدة لأنه الوحيد القادر على ذلك |
Éste es el único hombre que puede ayudarnos a encontrar... la ojiva perdida e impedir que sea detonada. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا في العثور على الصاروخ المفقود ومنعه من الإنطلاق |
Durante ese plazo, el sospechoso debe ser puesto a disposición del juez, que es el único habilitado para ordenar en su caso la prisión provisional. | UN | وأثناء هذه المهلة، يجب أن يمثل المتهم أمام قاض، الذي يخوّل له وحده الأمر بوضعه في الحبس الاحتياطي إذا اقتضى الأمر. |
es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo. | Open Subtitles | إنه الوحيد سوانا الذى عرف أن نوردبرج ما زال حيا |
En realidad, es el único país de la región que posee armas nucleares y el único que no se ha adherido a las convenciones pertinentes. | UN | والحقيقة أن إسرائيل هي البلد الوحيد في المنطقة الذي يملك أسلحة نووية والوحيد الذي لم يصبح طرفا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
En la actualidad, Israel es el único Estado de la región que no es parte en el Tratado. | UN | وإسرائيل، في الوقت الحاضر، هي الدولة الوحيدة غير الطرف في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة. |