Se aplicarán medidas correctivas en los casos en que no se sigan esas directrices. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا تتبع هذه المبادئ التوجيهية. |
En la actualidad se está ocupando de esas directrices el Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | ويجرى حاليا وضع هذه المبادئ التوجيهية من جانب الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
La secretaría de la UNCTAD podría preparar los textos jurídicos básicos que facilitasen la elaboración de esas directrices. | UN | ويمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تعد النصوص القانونية اﻷساسية التي تمكن من وضع هذه المبادئ التوجيهية. |
Expresando su reconocimiento por la labor realizada por la Comisión de Desarme para finalizar esas directrices y recomendaciones, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح بوضع نص تلك المبادئ التوجيهية والتوصيات في صيغته النهائية، |
El capítulo IV de esas directrices gira en torno a los derechos humanos. | UN | وقد كرّس الفصل الرابع من هذه المبادئ التوجيهية لموضوع حقوق الإنسان. |
esas directrices se han aplicado en muchos países de muy diversas formas. | UN | واستخدمت هذه المبادئ التوجيهية في بلدان كثيرة وبطرائق مختلفة عديدة. |
Para evaluar esas directrices se estableció un período experimental de dos años. | UN | وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية. |
esas directrices se han incorporado a las decisiones administrativas que prevén la participación de los municipios en el programa. | UN | وقد أدمجت هذه المبادئ التوجيهية بالفعل في القوانين الإدارية التي نصت على مشاركة البلديات في البرنامج. |
Los viajeros que no respeten esas directrices e instrucciones podrán verse impedidos de viajar o ser expulsados del aeropuerto. | UN | ويمكن منع الركاب الذين لا يحترمون هذه المبادئ التوجيهية والتعليمات من السفر، أو طردهم من المطار. |
El propósito de esas directrices es asegurar que las solicitudes se tramiten de modo eficaz pero con sensibilidad. | UN | والغرض من هذه المبادئ التوجيهية الجنسانية التأكد من أن التعامل مع الطلبات يجري بكفاءة ووعي. |
Si los países que reciben asistencia deseasen seguir esas directrices en su legislación interna, naturalmente su aplicación sería mucho más rápida. | UN | وإذا رغبت البلدان المتلقية للمعونة في اتباع هذه المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية، سيكون التنفيذ أسرع بطبيعة الحال. |
La mayor difusión, promoción y adhesión a esas directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي. |
No obstante, un orador indicó que se contaba con pocos recursos para apoyar esas directrices. | UN | وأشار متحدث آخر إلى قلة الموارد المتاحة للمساعدة في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
No obstante, un orador indicó que se contaba con pocos recursos para apoyar esas directrices. | UN | وأشار متحدث آخر إلى قلة الموارد المتاحة للمساعدة في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Las Partes tendrán en cuenta esas directrices al aplicar las disposiciones del presente artículo. | UN | وتضع الأطراف هذه المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند تنفيذ أحكام هذه المادة. |
embargo, ni la letra ni el espíritu de esas directrices se ha reflejado plenamente en la labor del Comité. | UN | ولﻷسف، فإن تلك المبادئ التوجيهية لا تظهر بالكامل، نصا أو روحا في أعمال اللجنة. |
Expresando su reconocimiento por la labor realizada por la Comisión de Desarme para finalizar esas directrices y recomendaciones, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي أنجزته هيئة نزع السلاح بوضع نص تلك المبادئ التوجيهية والتوصيات في صيغته النهائية، |
4. Pide a la Comisión que aplique plenamente esas directrices; | UN | ٤ ـ ترجو من اللجنة الفرعية تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية تنفيذا كاملا؛ |
En principio, todas las divisiones estaban obligadas a ajustar sus programas a esas directrices. | UN | ومن حيث المبدأ، طُلِب من الشُعَبِ توجيه برامجها وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
El Alto Tribunal de Justicia de Israel ha ratificado esas directrices en varias ocasiones y con referencia a distintos casos. | UN | وقد أقرّت محكمة العدل العليا الاسرائيلية هذه التوجيهات مرات عدة، وعلى أساس كل حالة بمفردها. |
Se insta a los Estados Miembros a que observen esas directrices. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على التقيد بهذه المبادئ التوجيهية. |
esas directrices establecen conjuntamente el marco general en el cual las Naciones Unidas estructuran sus compromisos de colaboración. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تشكل معا الإطار العام الذي تنظم ضمنه الأمم المتحدة الشراكات التي تقيمها. |
Los Grupos se proponen finalizar el examen de esas directrices en 2008. | UN | ويتوخى الفريقان إكمال استعراضهما لتلك المبادئ التوجيهية في عام 2008. |
Sin embargo, según se informó a la Comisión, esas directrices son de aplicación discrecional, y no obligatoria, en las misiones políticas especiales. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام. |
El Comité preparó esas directrices y las distribuyó a los Estados Miembros; también se publicaron en la página Web del Comité. | UN | وأعدت اللجنة هذه الإرشادات ووزعتها على الدول الأعضاء، وتم نشرها أيضا في صفحة اللجنة على الإنترنت. |
La UNCTAD ha proporcionado a sus administradores directrices, procedimientos y principios sobre la utilización de consultores a través tanto de su Intranet como de sesiones de información para quienes administran los contratos. Constantemente se hacen esfuerzos por asegurar el cumplimiento de esas directrices. | UN | وزود الأونكتاد مديريه بالمبادئ التوجيهية والإجراءات والمبادئ المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين، عن طريق شبكة الانترانت وجلسات إعلاميه للمسؤولين عن إدارة العقود, وتبذل جهود مستمرة لكفالة التقيد بتلك المبادئ التوجيهية, |
Entre los objetivos de esas directrices figuran los siguientes: | UN | ومن بين أهداف هذه الخطوط التوجيهية ما يلي: |
esas directrices, sin embargo, tienen consecuencias jurídicas: tanto su contenido como su uso o abuso por los funcionarios quedan sometidos a examen judicial en virtud de la legislación administrativa ordinaria. | UN | غير أن هذه التعليمات تحدث آثاراً قانونية: فمحتواها وكذلك استخدامها أو إساءة استخدامها من جانب المسؤولين هي أمور تخضع لنظر القضاء بموجب القانون اﻹداري العادي. |
La incorporación de esas directrices produce nuevos derechos: la duración de los derechos de autor se ha prolongado 20 años más. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
No obstante, algunas oficinas seguían haciendo caso omiso de esas directrices, como se indicó en los párrafos 84 y 85. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المكاتب مضت في تجاهلها لهذه التوجيهات كما جرى بحثه في الفقرتين ٨٤ و ٨٥. |
Los contactos y las cuestiones políticas y diplomáticas seguirían siendo prerrogativa del Secretario General, y la UNCTAD se adhería plenamente a esas directrices. | UN | وبيّن أن الاتصالات والمسائل السياسية والدبلوماسية ستظل من اختصاص الأمين العام. وأكد أن الأونكتاد متمسك تماماً بهذه الإرشادات. |