"escrito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطية من
        
    • خطيا
        
    • كتابية من
        
    • كتابي من
        
    • مكتوب من
        
    • مكتوبا
        
    • مكتوبة من
        
    • كتابيا
        
    • ترجمة مكتوبة
        
    • المكتوب
        
    • خطي من
        
    • تحريري
        
    • رسالة خطية
        
    • تعليقاتها المقدمة في
        
    • إفادة تشرين
        
    Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. UN ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره.
    El empleador, además, debe dar aviso escrito de este hecho a los sindicatos. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، على رب العمل تبليغ النقابات خطيا بذلك.
    Antes de emplear a un menor de 16 años, es preciso tener el consentimiento escrito de los padres o del tutor. UN وقبل توظيف أي طفل دون السادسة عشرة، يتعين على صاحب العمل أن يحصل على موافقة كتابية من اﻷب أو اﻷم أو ولي اﻷمر.
    El compromiso escrito de un probable donante de hacer una contribución voluntaria al UNICEF. UN هو التزام كتابي من قبل مانح محتمل بدفع تبرع لليونيسيف.
    ii) Las contribuciones voluntarias prometidas por los gobiernos al Fondo de Dotación se contabilizan como ingresos sobre la base del compromiso escrito de un futuro donante de pagar una contribución monetaria en fecha o fechas especificadas. UN ' ٢ ' تقيد التبرعات المعلنة من جانب الحكومات ﻷجل صندوق الهبات باعتبارها إيرادات، وعلى أســاس التزام مكتوب من المــتبرع المرتقب بأن يــدفع تبرعا نقــديا في مــوعد محدد أو مواعيد محددة.
    Para obtener el certificado de nacimiento se debe presentar una notificación de nacimiento o un informe escrito de la administración local que confirme que la persona es keniana. UN وللحصول على شهادة ميلاد، يتعين على ذلك الشخص أن يـُـبـرز إخطارا بالميلاد أو تقريرا مكتوبا من جهة إدارية محلية تؤكد أن ذلك الشخص كينـي.
    No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la Parte que haya facilitado la información. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    La misión recibió propuestas por escrito de la mayor parte de sus interlocutores afganos, desde líderes políticos hasta gente del pueblo. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    La Secretaría ha recibido también observaciones por escrito de varios gobiernos, que complementan las observaciones de los grupos, y de un grupo de organizaciones no gubernamentales (ONG). UN كما تلقت اﻷمانة تعليقات خطية من عديد من الحكومات، تكمﱢل تعليقات المجموعات، ومن مجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    Pasaportes Como se informó en el segundo informe periódico, desde 1992 los menores de 16 años poseen sus propios pasaportes, que se obtienen con el consentimiento por escrito de uno de los progenitores o del tutor. UN كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي.
    En esos casos, la delegación correspondiente deberá proporcionar la interpretación o un texto escrito de la declaración en uno de los idiomas oficiales. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي للوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا خطيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية.
    En esos casos, la delegación correspondiente deberá proporcionar la interpretación o un texto escrito de la declaración en uno de los idiomas oficiales. UN وفي تلك الحالة، ينبغي للوفد المعني أن يوفر إما ترجمة شفوية أو نصا خطيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية.
    La Comisión recibió representaciones por escrito de cinco Estados Miembros: Bosnia y Herzegovina, las Comoras, Georgia, la República de Moldova y Tayikistán. UN ٧٨ - تلقت اللجنة بيانات كتابية من خمس دول أعضاء هي البوسنة والهرسك، وجزر القمر، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وطاجيكستان.
    La Comisión recibió representaciones por escrito de cinco Estados Miembros: Bosnia y Herzegovina, las Comoras, Georgia, la República de Moldova y Tayikistán. UN ٧٨ - تلقت اللجنة بيانات كتابية من خمس دول أعضاء هي البوسنة والهرسك، وجزر القمر، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وطاجيكستان.
    Hasta la fecha el Relator no ha recibido respuesta por escrito de las autoridades. UN ولم يتسلم المقرر الخاص حتى اليوم أي رد كتابي من السلطات.
    Las contribuciones prometidas se registran como ingresos sobre la base de un compromiso escrito de los futuros donantes de que harán efectivas contribuciones monetarias en una fecha o fechas determinadas. UN تُسجل التبرعات المعلنة كإيرادات على أساس تعهد مكتوب من المانحين المحتملين بدفع تبرعات نقدية في وقت معين أو أوقات معينة.
    Si el juez determina que la divulgación es pertinente, la orden requerirá la divulgación de toda la información, de una parte de la información o de un resumen, o de un escrito de admisión de los hechos. UN وإذا قرر القاضي أن إفشاء المعلومات مناسب، عندئذ يمكن للأمر الذي يصدره في هذا الصدد أن يقتضي إفشاء جميع المعلومات، أو جزء من المعلومات أو ملخص لها، أو إقرارا مكتوبا بالوقائع.
    El Gobierno de Indonesia ha recibido declaraciones por escrito de algunos países dando su consentimiento a que el centro les preste servicios. UN وقد تلقت حكومة إندونيسيا بيانات مكتوبة من بعض البلدان توافق على أن يشملها المركز.
    La primera es la presentación por el Gobierno de una solicitud oficial por escrito de asistencia electoral. UN أولهما، أن تقدم الحكومة طلبا كتابيا رسميا للحصول على مساعدة انتخابية.
    Cuando una delegación proporcione el texto escrito de su declaración, conviene que indique en la primera página del texto si el intérprete deberá leer fielmente ese texto o modificarlo si el orador se aparta de éste. UN وعندما تقدم الوفود ترجمة مكتوبة لبياناتها، ينبغي لها أن تذكر في الصفحة الأولى من ذلك النص ما إذا كان ينبغي " قراءته حرفيا " أو " المطابقة أثناء الإلقاء " .
    No obstante, en la parte posterior de la sala de conferencias estarán a disposición de los representantes ejemplares del texto escrito de la declaración del Sr. Singer. UN إلا أن نسخا من النص المكتوب للسيد سنغير ستكون متاحة خلـــف قاعـــة المؤتمرات.
    Los niños de menos de 18 años de edad pueden solicitar un pasaporte previa autorización por escrito de sus padres o tutores. UN ويجوز للولد دون 15سنة من العمر أن يقدم طلبا للحصول على جواز سفر بإذن خطي من الأب أو الوصي.
    La identificación tiene lugar en el momento en que se establece una relación comercial, y se exige la presentación de documentos originales adecuados y de una confirmación por escrito de un funcionario autorizado del Banco. UN ويجري تحديد الهوية عند تأسيس العلاقة التجارية ويتطلب تقديم وثائق أصلية مناسبة وتأكيد تحريري من قبل موظفي المصرف المفوضين.
    Mediante escrito de fecha 28 de agosto de 2001, la autora hace comentarios con respecto a los efectos de la discriminación de la que dice ser víctima. UN 3-4 وفي رسالة خطية مؤرخة في 28 آب/أغسطس 2001، تعلِّق صاحبة البلاغ على الآثار المترتبة على التمييز الذي تدعي أنها ضحيته.
    En la causa civil relativa al acceso de L. F. al apartamento familiar, según el escrito de la autora de fecha 23 de junio de 2004, el recurso de revisión interpuesto ante el Tribunal Supremo fue desestimado el 23 de marzo de 2004. UN ف. في دخول شقة الأسرة، أفادت صاحبة الرسالة في تعليقاتها المقدمة في 23 حزيران/يونيه 2004 بأن المحكمة العليا رفضت التماس إعادة النظر في القضية في 23 آذار/مارس 2004.
    2.10 El autor sí reconoció en el escrito de noviembre de 2003 que la documentación de la solicitud contenía tres errores técnicos. UN 2-10 وسلَّم صاحب البلاغ في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بارتكاب ثلاثة أخطاء تقنية في وثائق التسجيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus