En primer lugar, las medidas de fomento de la confianza y transparencia son elementos esenciales para la aplicación del desarme regional. | UN | أولا، تدابير بناء الثقة والشفافية عناصر أساسية في تنفيذ نزع السلاح اﻹقليمي. |
Como en ese documento no se menciona el caso particular de los VNU, deseo hacer hincapié en algunos puntos que me parecen esenciales para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وبما أن هذه الوثيقة لا تتضمن إشارة الى حالة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالتحديد فإنني أود ابراز بعض النقاط التي تبدو أساسية بالنسبة الى المتطوعين. |
Esas tres esferas de programa representan las bases esenciales para lograr la paz y la estabilidad generales. | UN | وتعتبر هذه المجالات البرنامجية الثلاثة بمثابة وحدات البناء الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار بشكل عام. |
Posteriormente el representante de la Comunidad Europea presentó un proyecto de decisión sobre propuestas de exenciones para usos esenciales para 2006 y 2007. | UN | 37 - وبناءً على ذلك، قدم ممثل الجماعة الأوروبية مشروع مقرر بشأن تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2006 و 2007. |
Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. | UN | وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة. |
Información sobre las exenciones para usos esenciales para 2010 | UN | محاسبة إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2010 |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | )ج( تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
Las primeras cuatro lecciones son componentes esenciales para forjar el consenso que se examinará más adelante. | UN | والدروس اﻷربعة اﻷولى هي لبنات أساسية في بناء توافق اﻵراء الذي سترد مناقشته فيما بعد. |
95. La cooperación y la coordinación entre organismos son esenciales para la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٩٥ - ويتسم التعاون والتنسيق بين الوكالات بأهمية أساسية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. | UN | وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. | UN | وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل. |
Sin duda, ese es uno de los elementos esenciales para la promoción de los derechos humanos y uno de los instrumentos más eficaces para el desarrollo de los pueblos. | UN | فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية. |
Los niños han sido considerados poco desarrollados, carentes incluso de capacidades esenciales para la compresión, la comunicación y la adopción de decisiones. | UN | وظلت تنظر إليهم على أنهم غير ناضجين يفتقرون حتى إلى القدرات الأساسية اللازمة للفهم والاتصال وإجراء الاختيارات. |
Propuestas de exenciones para usos esenciales para 2012 y 2013; | UN | ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2012 و2013؛ |
Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. | UN | وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن. |
Propuestas de exenciones para usos esenciales para 2013 | UN | تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2013 |
c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |
También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. | UN | كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج. |
La igualdad y el respeto mutuo resultan esenciales para todas las relaciones y contactos intercomunitarios. | UN | والمساواة والاحترام المتبادل أساسيان في العلاقات والاتصالات بين الطائفتين. |
Unas técnicas adecuadas de evaluación son esenciales para la credibilidad de los exámenes finales. | UN | وتقنيات التقييم المناسبة حاسمة بالنسبة لمصداقية الامتحان النهائي. |
PROPUESTAS DE USOS esenciales para 2001-2002 CUYA APROBACIÓN | UN | تعيينات الاستخدامات الأساسية لعامي 2001 و2002 حسبما أوصى بها |
Estos cambios son esenciales para el dinamismo del Consejo. | UN | إن تلك التغييرات هي تغييرات أساسية لتحقيق دينامية مجلس اﻷمن. |
Además, la fiabilidad del acceso y la seguridad del suministro son esenciales para el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
En segundo lugar, sin ningún tipo de exageración, la cooperación, coordinación y asistencia internacionales son esenciales para mitigar en forma significativa el sufrimiento humano. | UN | ثانيا، ومن دون أي مبالغة، التعاون الدولي والتنسيق والمساعدة أمور أساسية من أجل تخفيض مستوى المعاناة البشرية على نحو مفيد. |
En una época de rápida globalización está claro que los papeles del sector privado y de la sociedad civil en apoyo del desarrollo sostenible son cada vez más esenciales para el proceso de desarrollo. | UN | ولاحظ أنه من المؤكد، في فترة تتسم بالعولمة السريعة أن الدور الذي يقوم به كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني لدعم التنمية المستدامة تتزايد أهميته الأساسية بالنسبة لعملية التنمية. |