"esenciales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسية في
        
    • أساسية بالنسبة
        
    • الأساسية اللازمة
        
    • الضرورية لعامي
        
    • حاسمة في
        
    • الضرورية لعام
        
    • المعترف بها الضرورية
        
    • جوهرية بالنسبة
        
    • أساسيان في
        
    • حاسمة بالنسبة
        
    • الأساسية لعامي
        
    • أساسية لتحقيق
        
    • أساسيان لتحقيق
        
    • أساسية من أجل
        
    • الأساسية بالنسبة
        
    En primer lugar, las medidas de fomento de la confianza y transparencia son elementos esenciales para la aplicación del desarme regional. UN أولا، تدابير بناء الثقة والشفافية عناصر أساسية في تنفيذ نزع السلاح اﻹقليمي.
    Como en ese documento no se menciona el caso particular de los VNU, deseo hacer hincapié en algunos puntos que me parecen esenciales para los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه الوثيقة لا تتضمن إشارة الى حالة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالتحديد فإنني أود ابراز بعض النقاط التي تبدو أساسية بالنسبة الى المتطوعين.
    Esas tres esferas de programa representan las bases esenciales para lograr la paz y la estabilidad generales. UN وتعتبر هذه المجالات البرنامجية الثلاثة بمثابة وحدات البناء الأساسية اللازمة لتحقيق السلام والاستقرار بشكل عام.
    Posteriormente el representante de la Comunidad Europea presentó un proyecto de decisión sobre propuestas de exenciones para usos esenciales para 2006 y 2007. UN 37 - وبناءً على ذلك، قدم ممثل الجماعة الأوروبية مشروع مقرر بشأن تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2006 و 2007.
    Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. UN وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة.
    Información sobre las exenciones para usos esenciales para 2010 UN محاسبة إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2010
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN )ج( تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    Las primeras cuatro lecciones son componentes esenciales para forjar el consenso que se examinará más adelante. UN والدروس اﻷربعة اﻷولى هي لبنات أساسية في بناء توافق اﻵراء الذي سترد مناقشته فيما بعد.
    95. La cooperación y la coordinación entre organismos son esenciales para la educación en materia de derechos humanos. UN ٩٥ - ويتسم التعاون والتنسيق بين الوكالات بأهمية أساسية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. UN وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل.
    Estos programas son esenciales para la recuperación económica a largo plazo. UN وهذه البرامج أساسية بالنسبة للانعاش الاقتصادي الطويل اﻷجل.
    Sin duda, ese es uno de los elementos esenciales para la promoción de los derechos humanos y uno de los instrumentos más eficaces para el desarrollo de los pueblos. UN فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية.
    Los niños han sido considerados poco desarrollados, carentes incluso de capacidades esenciales para la compresión, la comunicación y la adopción de decisiones. UN وظلت تنظر إليهم على أنهم غير ناضجين يفتقرون حتى إلى القدرات الأساسية اللازمة للفهم والاتصال وإجراء الاختيارات.
    Propuestas de exenciones para usos esenciales para 2012 y 2013; UN ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2012 و2013؛
    Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    Propuestas de exenciones para usos esenciales para 2013 UN تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2013
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. UN كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج.
    La igualdad y el respeto mutuo resultan esenciales para todas las relaciones y contactos intercomunitarios. UN والمساواة والاحترام المتبادل أساسيان في العلاقات والاتصالات بين الطائفتين.
    Unas técnicas adecuadas de evaluación son esenciales para la credibilidad de los exámenes finales. UN وتقنيات التقييم المناسبة حاسمة بالنسبة لمصداقية الامتحان النهائي.
    PROPUESTAS DE USOS esenciales para 2001-2002 CUYA APROBACIÓN UN تعيينات الاستخدامات الأساسية لعامي 2001 و2002 حسبما أوصى بها
    Estos cambios son esenciales para el dinamismo del Consejo. UN إن تلك التغييرات هي تغييرات أساسية لتحقيق دينامية مجلس اﻷمن.
    Además, la fiabilidad del acceso y la seguridad del suministro son esenciales para el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضمان الاستفادة وتأمين الإمداد عاملان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    En segundo lugar, sin ningún tipo de exageración, la cooperación, coordinación y asistencia internacionales son esenciales para mitigar en forma significativa el sufrimiento humano. UN ثانيا، ومن دون أي مبالغة، التعاون الدولي والتنسيق والمساعدة أمور أساسية من أجل تخفيض مستوى المعاناة البشرية على نحو مفيد.
    En una época de rápida globalización está claro que los papeles del sector privado y de la sociedad civil en apoyo del desarrollo sostenible son cada vez más esenciales para el proceso de desarrollo. UN ولاحظ أنه من المؤكد، في فترة تتسم بالعولمة السريعة أن الدور الذي يقوم به كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني لدعم التنمية المستدامة تتزايد أهميته الأساسية بالنسبة لعملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus