"esferas tales como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالات مثل
        
    • مجالات من قبيل
        
    • ميادين مثل
        
    • ميادين من قبيل
        
    • مجالات منها
        
    • المجالات مثل
        
    • مجاﻻت معينة مثل
        
    • بعض المجاﻻت مثل
        
    • بمجالات مثل
        
    • المجالات من قبيل
        
    • مجالات شتى مثل
        
    • جوانب مثل
        
    • يتعلق بمجاﻻت مثل
        
    • مجالات كتلك
        
    • مجاﻻت أخرى مثل
        
    El programa deberá coordinar e integrar la investigación en esferas tales como: UN وسينسق البرنامج ويدمج البحوث المضطلع بها في مجالات مثل :
    Debemos agrupar las prioridades de la Comisión y la CSCE bajo un común denominador, incluidas esferas tales como la industria y la conversión. UN وينبغي أن نختزل أولويات اللجنة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى قاسم مشترك، بما في ذلك مجالات مثل الصناعة والتحويل.
    Como parte de esta tarea, se prepararán notas amplias sobre ejemplos de colaboración fructífera en esferas tales como la programación. UN وسيتم إعداد مذكرات شاملة بشأن أمثلة ناجحة للتعاون في مجالات مثل البرمجة، وكجزء من هذه الجهود.
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.
    Como parte de esta tarea, se prepararían notas amplias sobre ejemplos de colaboración fructífera en esferas tales como la programación. UN وكجزء من هذه الجهود سيتم إعداد مذكرات شاملة بشأن أمثلة ناجحة للتعاون في مجالات مثل البرمجة.
    Pueden también ofrecerse subsidios de capacitación en esferas tales como métodos contables y de explotación minera. UN ويمكن تقديم إعانات تدريبية في مجالات مثل الحسابات وأساليب التعدين.
    Por primera vez, el OOPS impartió cursos de formación profesional temporales de 20 ó 40 semanas de duración, en esferas tales como la colocación y el enlucido de ladrillos y bloques. UN واستحدثت ﻷول مرة دورات مهنية قصيرة اﻷجل لمدة ٢٠ أو ٤٠ أسبوعا في مجالات مثل البناء بالطوب واﻵجر والتخصيص.
    Por primera vez, el OOPS impartió cursos de formación profesional temporales de 20 ó 40 semanas de duración, en esferas tales como la colocación y el enlucido de ladrillos y bloques. UN واستحدثت ﻷول مرة دورات مهنية قصيرة اﻷجل لمدة ٢٠ أو ٤٠ أسبوعا في مجالات مثل البناء بالطوب واﻵجر والتخصيص.
    Sus actividades están adquiriendo importancia en esferas tales como el desarrollo económico y en problemas sociales, humanitarios y ecológicos. UN وقد أصبحت أنشطتها هامة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية ومعالجة المشاكل الاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية.
    El ambiente de Malawi para la inversión es muy favorable y existen oportunidades en esferas tales como el turismo, la minería, las finanzas y la banca, y la distribución. UN إن مناخ الاستثمار فــــي ملاوي مؤات للغاية، وتوجد فرص في مجالات مثل السياحة، والتعدين، والتمويل والبنوك، والتوزيع.
    En esferas tales como la mitigación de la pobreza, donde las cuestiones tienen simultáneamente un carácter ambiental y de desarrollo, las transferencias de tecnologías ambientalmente racionales exigen mecanismos de facilitación. UN وفي مجالات مثل تخفيف حدة الفقر، حيث تكون المسائل ذات طبيعة بيئية وإنمائية بصورة متزامنة، فإن عمليات نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا تحتاج إلى آليات لتسهيلها.
    274. Si bien apoyaban el aumento solicitado, algunas delegaciones preguntaron si era posible hacer economías en esferas tales como los gastos de personal. UN ٢٧٤ - وسألت بعض الوفود، رغم تأييدها للزيادة المطلوبة، عما إذا كان بالامكان تحقيق وفورات في مجالات مثل تكاليف الموظفين.
    Pese a estas dificultades económicas, se han logrado algunos progresos sociales en África en esferas tales como las de la salud y la educación. UN ومن الواضح، رغم هذه المصاعب الاقتصادية، أن أفريقيا قد حققت بعض التقدم الاجتماعي في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    La Iniciativa especial estará centrada en esferas tales como la salud básica, la educación básica, el agua y el saneamiento. UN وستركز المبادرة الخاصة على مجالات من قبيل الصحة اﻷساسية والتعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية.
    Se centra en la capacitación de funcionarios en esferas tales como la planificación urbana, la gestión de los parques y el transporte. UN وهو يركز على تدريب المسؤولين الرسميين في مجالات من قبيل التخطيط الحضري وإدارة الحدائق العامة والنقل.
    Sin embargo, también se han observado importantes efectos negativos, particularmente en esferas tales como la estructura social y el medio ambiente. UN بيد أنه قد لوحظت آثار سلبية هامة، وخاصة في مجالات من قبيل الهيكل الاجتماعي والبيئة.
    Cierto número de expatriados trabajan también con el Gobierno, en particular en esferas tales como los servicios financieros, en los que la población local tiene escasos conocimientos técnicos. UN ويعمل لدى الحكومة أيضا كثير من المقيمين في الخارج، ولا سيما في مجالات من قبيل الخدمات المالية حيث الخبرة المحلية قليلة.
    La Unión Europea se compromete a apoyar las actividades de los países del África meridional en esferas tales como: UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل:
    En el análisis definitivo, los países aplican políticas que les convienen, sobre todo en esferas tales como la eficiencia de la asignación de recursos. UN ذلك أن البلدان، في نهاية المطاف، تنتهج سياسات تخدم مصلحتها، ولا سيما في ميادين من قبيل الكفاءة في تخصيص الموارد.
    En el país se han dictado leyes en esferas tales como la salud y el derecho de familia a fin de cumplir lo dispuesto en esos instrumentos. UN وقد أصدر البلد قوانين في مجالات منها قانون الصحة والأسرة بغية الامتثال لتلك الصكوك.
    Otra tarea importante es la revitalización de la Asamblea General, con inclusión de esferas tales como el agrupamiento de temas del programa. UN والمهمة الهامة الأخرى هي الشروع في تنشيط الجمعية العامة، بما في ذلك المجالات مثل تجميع بنود جدول الأعمال.
    Dicho texto refleja la evolución actual de las opiniones en esferas tales como objetivos, funciones, estructuras y procedimientos. UN ويُعبر النص عن التطور الجاري في وجهات النظر فيما يتعلق بمجالات مثل الأهداف والوظائف والهياكل والإجراءات.
    Los proyectos abarcan una amplia gama de esferas tales como vivienda temporal, sistemas de suministro de agua para el reasentamiento de refugiados y desplazados internos, y programas de generación de ingresos y alimentos por trabajo para el desarrollo regional global. UN وتشمل المشاريع نطاقا عريضا من المجالات من قبيل نظم الإسكان المؤقت وشبكات تزويد المياه من أجل إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا، وبرامج لتوليد الدخل وبرامج الغذاء مقابل العمل من أجل تحقيق تنمية إقليمية شاملة.
    El Comité toma nota de las medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en diversas esferas tales como el empleo, la atención de salud, la vivienda y la educación. UN وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم.
    Se observó asimismo que la medición del proceso de innovación -- incluidos aspectos tales como los recursos humanos, las vinculaciones y los esfuerzos relacionados con el fomento de esos aspectos -- y sus efectos en esferas tales como la productividad, la capacidad de exportación y el empleo también resultaría útil para trazar estrategias empresariales, además de para el desarrollo social. UN وأشير كذلك إلى أن قياس عملية الابتكار - بما في ذلك جوانب مثل الموارد البشرية والروابط والجهود المتعلقة ببناء هذه الجوانب - وقياس تأثير عملية الابتكار على مجالات مثل الإنتاجية والقدرة على التصدير والتوظيف، يمكن أن يفيدا في رسم استراتيجيات تنظيم المشاريع وكذلك التنمية الاجتماعية.
    Expuesta a una crisis económica permanente, a la que se suma la inestabilidad política, Haití sufre graves problemas en esferas tales como la administración de justicia, la policía y el sistema penitenciario, que repercuten en la situación de los derechos humanos. UN ذلك أن هايتي التي تصارع أزمة اقتصادية مستمرة يزيدها عدم الاستقرار السياسي تفاقما تعاني من أوجه قصور خطيرة في مجالات كتلك المتعلقة بإقامة العدالة والشرطة وإدارة السجون مما تترتب عليه آثار تنعكس على حالة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus