Si bien este plazo no se cumplió, los comandantes de las dos fuerzas armadas se han esforzado en iniciar sus respectivos acantonamientos. | UN | ورغم أنه لم تتم تلبية هذا الموعد النهائي، فقد بذل قائدا القوتين المسلحتين جهودا لبدء تجميع قوات كل منهما. |
El Gobierno también se había esforzado por reducir la violencia en esos municipios. | UN | كما بذلت الحكومة جهودا للتخفيف من حدة العنف في هذه البلدات. |
Mi Gobierno ha presentado una propuesta de desnuclearizar la península de Corea y se ha esforzado de manera constante por lograrlo. | UN | لقد تقدمت حكومتي باقتراح لنزع اﻷسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية، وبذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذا الغرض. |
Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
El Banco se ha esforzado en mantener tipos de interés reducidos para sus clientes. | UN | وبذل المصرف جهوداً كبيرة للمحافظة على أسعار الفائدة المنخفضة التي تمنح للمقترضين. |
Ahora bien, gracias al esforzado trabajo del Consejo de asesoramiento sobre las cuestiones de género y de algunos miembros del Parlamento, en el Código sigue estando la licencia de maternidad. | UN | غير أنه بسبب العمل الشاق الذي يقوم به المجلس المعني بالمرأة، وبعض أعضاء البرلمان، ظلت إجازة الأمومة في القانون. |
China asigna gran importancia a la protección de los niños discapacitados y se ha esforzado mucho para crear condiciones favorables para su supervivencia y desarrollo. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى لحماية اﻷطفال المعوقين وقد حاولت بجهد شاق تهيئة الظروف المواتية لبقائهم وتنميتهم. |
Estoy muy orgulloso de cuánto te has esforzado últimamente. | Open Subtitles | أنا فخور حقًا بكل الجهد الذي بذلته مؤخرًا |
La Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas se han esforzado permanentemente en responder a las considerables necesidades humanitarias de la población. | UN | وبذلت منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة جهودا متواصلة للاستجابة للاحتياجات الانسانية الكبيرة للسكان. |
Nos hemos esforzado constantemente por promover la comprensión con nuestros vecinos. | UN | وما برحنا نبذل جهودا مستمرة لتعزيز التفاهم مع جيراننا. |
Los patrocinadores de los proyectos de resolución se han esforzado considerablemente por reducir el número de textos e investirlos de un contenido práctico. | UN | ومقدمو مشاريع القرارات قد بذلوا جهودا كبيرة في تقليل عدد النصوص وإكسابها طابعا عمليا. |
Al decir esto nadie sugiere que las Naciones Unidas no se hayan esforzado. | UN | وإذ نقول ذلك، فإننا لا نشكك في أن اﻷمم المتحدة قد بذلت جهودا. |
Los Estados partes se habían esforzado por observar y aplicar la Convención aprobando legislación y adoptando otras medidas. | UN | ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى. |
El Gobierno se ha esforzado por lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo económico y de la reducción de la pobreza. | UN | وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر. |
Es el final del tercero y los nuevos Flechas Torcidas se han esforzado mucho. | Open Subtitles | لقد تأخرنا في الربع الثالث والسبك الجديد للسهم المحدد يضع جهوداً مفاجئة |
El Gobierno federal no parecía haberse esforzado por difundir el Pacto. | UN | ولا يبدو أن الحكومة الفيدرالية بذلت جهوداً ترمي الى نشر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Pakistán se ha esforzado persistentemente por promover este objetivo. | UN | لقد بذلت باكستان جهوداً متواصلة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En sus palabras de apertura, la Administradora felicitó a los nuevos miembros de la Mesa de la Junta Ejecutiva por su elección y dio las gracias a la Mesa saliente por su dedicación y esforzado trabajo en 2010. | UN | 6 - في ملاحظاتها الافتتاحية، هنأت مديرة البرنامج الأعضاء الجدد في مكتب المجلس التنفيذي على انتخابهم وشكرت المكتب المنتهية ولايته على العمل الشاق الذي قام به والدعم الذي قدمه خلال عام 2010. |
Hasta el momento, el Defensor no se ha esforzado mucho por examinar las cuestiones de género o presentar leyes relativas a ellas, y cabe preguntar qué se está haciendo para mejorar la situación. | UN | وقالت لقد قام المفوض حتى الآن بجهد ضئيل لدراسة أو وضع تشريع بشأن القضايا الجنسانية، وتساءلت عما تم عمله لتحسين الحالة. |
En 1990 Zimbabwe se encontraba entre el primer grupo de naciones que ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño, y desde ese momento se ha esforzado rigurosamente por llevar a la práctica sus disposiciones. | UN | في عام 1990، كانت زمبابوي في أول مجموعة دول صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وهي منذ ذلك التاريخ تبذل قصارى الجهد بدقة لتنفيذ أحكامها. |
Turquía se ha esforzado por conseguir los objetivos del desarme y del control de armamentos incluso durante los años de la guerra fría. | UN | لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة. |
Desde el inicio de las negociaciones intergubernamentales, Malta se ha esforzado sistemáticamente por aportar una contribución objetiva y transparente a fin de promover las aspiraciones legítimas de un Estado pequeño, que no desea que lo marginen ni lo pasen por alto en estas importantes negociaciones. | UN | لقد سعت مالطة بجهود متواصلة منذ بدء المفاوضات الحكومية الدولية لتقديم إسهام موضوعي وشفاف وذلك للنهوض بالتطلعات المشروعة لدولة صغيرة، لا ترغب في التهميش أو تجاهلها في هذه المفاوضات الهامة. |
La Dependencia Común de Inspección podría, por lo tanto, haberse esforzado más en facilitar una lista más completa. | UN | ولذا كان من الممكن أن تبذل وحدة التفتيش المشتركة جهدا أكبر لتقديم قائمة أكثر شمولا. |
Durante años me he esforzado en atravesar el velo que lo envolvía y por fin he cogido el hilo y lo he seguido hasta el mismo Moriarty. | Open Subtitles | لقد سعيت ,لسنوات لأختراق الحجاب الذى يغطيه وفى النهاية وصلت الى خيط |
Mira, no estoy intentando defender al Dr. Brandt... pero yo me he esforzado con esto. | Open Subtitles | أنظر، أنا لا أحاول الدفاع عن الدّكتور براندت لكنني كافحت بهذا بنفسي |
Nos complace especialmente tomar nota de que el Secretario General se ha esforzado por presentar una visión equilibrada del papel general de la Organización, tratando de corregir | UN | ومن دواعي سرورنا الخاص أن نلاحظ أن اﻷمين العام حاول أن يعرض رؤية متوازنة للدور الشامل الذي تؤديه المنظمة، ساعيا الى تصحيح: |
En la esfera de la seguridad nuclear, el Pakistán siempre se ha esforzado por seguir las normas internacionales existentes. | UN | وفي مجال الأمن النووي، حرصت باكستان دائما على تطبيق المعايير الدولية القائمة. |
Desde su creación en 1945, las Naciones Unidas se han esforzado por conseguir una estrategia de desarrollo eficaz. | UN | ومنذ أن أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945، عملت جاهدة لوضع استراتيجية تنمية فعالة للتنمية. |
Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
Ojalá me hubiera esforzado más por llegar a ella. | Open Subtitles | أتمنى لو أني بذلت جهدًا أكبر لأتواصل معها |