| esos asuntos se examinan más a fondo en la sección V infra. | UN | وتعالج هذه المسائل بمزيد من التوسع في الفرع الخامس أدناه. |
| esos asuntos constituyen actualmente parte integrante de la planificación y programación a nivel de país. | UN | وأصبحت هذه المسائل الآن جزءاً لا يتجزأ من التخطيط والبرمجة على المستوى القطري. |
| Ambos órganos convinieron en seguir cooperando estrechamente en relación con esos asuntos con miras al logro de resultados concretos. | UN | واتفقت الهيئتان على مواصلة العمل على نحو وثيق بشأن هذه المسائل بغية التوصل إلى نتائج ملموسة. |
| esos asuntos son de competencia del Juzgado de Paz o del Tribunal de Procedimiento Sumario. | UN | ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة. |
| Toda decisión sobre esos asuntos solo estará vigente durante el ciclo de auditoría de los gastos de 2010. | UN | ولن يسري أي قرار بشأن تلك المسائل إلا على نفقات دورة مراجعة الحسابات لعام 2010. |
| Su delegación desea abordar esos asuntos durante las deliberaciones sobre los temas intersectoriales y sobre cada propuesta presupuestaria. | UN | ويود وفد اليابان معالجة هذه الأمور أثناء المداولات المتعلقة بالمسائل الشاملة وبكل اقتراح متعلق بالميزانية. |
| Las más altas instancias gubernamentales han manifestado su interés en esos asuntos. | UN | وقد أعربت أرفع المستويات في الحكومة عن اهتمامها بهذه المسائل. |
| No había motivos para modificar las conclusiones del tribunal sobre esos asuntos. | UN | ولم تكن هناك أسباب لتغيير استنتاجات المحكمة بشأن هذه المسائل. |
| Ninguno de esos asuntos influyó en la opinión de los auditores sobre la comprobación de los estados financieros del Instituto correspondientes a 1992. | UN | ولم يكن ﻷي من هذه المسائل أي تأثير على رأينا بشأن المراجعة الحسابية للبيانات المالية للمعهد لعام ١٩٩٢. |
| Para poder ocuparse de esos asuntos en forma cotidiana, es necesario crear una dependencia especial en la Sección de Administración Judicial de la secretaría. | UN | ولمعالجة هذه المسائل على أساس يومي، يتعين إنشاء وحدة خاصة في قسم اﻹدارة القضائية التابع لقلم المحكمة. |
| Consciente de que esos asuntos revisten particular importancia para los países en desarrollo y con economía en transición, | UN | وإذ تدرك أن هذه المسائل تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، |
| El Secretario General debe mantener a la Asamblea General informada de las medidas que adopte en relación con esos asuntos. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يحيط الجمعية العامة علما بصورة منتظمة باﻹجراءات التي يتخذها بشأن هذه المسائل. |
| El equipo estima que esos asuntos de gestión requieren decisiones rápidas y determinación para aplicarlas. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه المسائل الادارية تتطلب فورية في اتخاذ القرار وتصميما على تنفيذ هذه القرارات. |
| Habría sido útil incluir otras explicaciones acerca de la preocupación de la comunidad internacional en relación con esos asuntos. | UN | ولعله كان من اﻷفيد إيراد شروح ضافية لقلق المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل. |
| El Secretario General debe mantener a la Asamblea informada de las medidas que adopte en relación con esos asuntos. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يحيط الجمعية علما بصورة منتظمة باﻹجراءات التي يتخذها بشأن هذه المسائل. |
| El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social debería tomar la iniciativa en esos asuntos. | UN | يجب أن تأخذ وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية المبادرة في مثل هذه القضايا. |
| esos asuntos se estudiarán con mayor detalle en el examen de mediano plazo del plan. | UN | وسيستمر المضي في التطرق إلى هذه القضايا عن طريق الاستعراض المتوسط الأجل للخطة. |
| Lamentablemente, las enmiendas que se ocupaban de esos asuntos e inquietudes no fueron aprobadas. | UN | ولﻷسف فإن التعديلات التي تناولت تلك المسائل والشواغل لم تعتمد. |
| En los próximos meses, se debatirá un importante proyecto de ley sobre bioética, en el que se tratan esos asuntos. | UN | ومن المقرر النظر في الشهور المقبلة في قانون هام يتعلق بالأخلاقيات البيولوجية لمناقشة هذه الأمور. |
| En la práctica las comisiones parlamentarias que se ocupan de esos asuntos siempre han oído a la Delegación sami. | UN | ومن الناحية العملية استمعت لجان البرلمان دائما إلى وفد سامي وحده فيما يتعلق بهذه المسائل. |
| La Asamblea General debe desempeñar una función rectora en el examen de esos asuntos. | UN | وأنه ينبغي للجمعية العامة أداء دور قيادي في النظر في تلك القضايا. |
| Afirmando el singular valor que para la comunidad internacional tienen las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, | UN | وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي، |
| La Federación Internacional de Mujeres Juristas ha estado trabajando con ese objetivo, estudiando y debatiendo las consecuencias jurídicas de esos asuntos en distintos seminarios y conferencias celebrados en diversos países de todo el mundo. | UN | وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره. |
| El Gobierno está estudiando activamente esos asuntos. | UN | وذكر أن الحكومة تعمل بنشاط على دراسة هاتين المسألتين. |
| La Unión Europea mantendrá un estrecho contacto con el Tribunal en lo relativo a esos asuntos y seguirá examinando cuidadosamente los acontecimientos. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي على اتصال وثيق بالمحكمة فيما يتعلق بتلك المسائل وسيواصل عن كثب متابعة ما يستجد فيها من أمور. |
| esos asuntos rutinarios pueden continuar tratándose siguiendo las instrucciones de los directores de programas. | UN | 28 - ويمكن مواصلة معالجة تلك الأمور الروتينية بتوجيه من مديري البرامج. |
| Hay más de 10.000 funcionarios encargados de cuestiones relacionadas con la población en las comunas y 147.000 voluntarios que se ocupan de esos asuntos en los pueblos y aldeas. | UN | وهناك أكثر من 000 10 موظف مسؤولين عن شؤون السكان في الكوميونات و000 147 متطوع مسؤولين عن هذه الشؤون في القرى والضياع. |
| Eslovenia formuló recomendaciones sobre esos asuntos. | UN | وقدمت سلوفينيا توصيات بشأن المسائل المذكورة آنفاً. |
| Ello también proporcionará un centro de coordinación para tratar esos asuntos con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وسيكون المكتب بمثابة نقطة اتصال عند أي تعاملات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي فيما يتعلق بهذه الأمور. |