"estabilidad en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقرار في
        
    • من يشغل
        
    • الاستقرار إلى
        
    • الاستقرار على
        
    • استقرار في
        
    • استقراره
        
    • باستقرار
        
    • بالاستقرار في
        
    • يسودها استقرار
        
    El tipo de cambio oficial se mantuvo en 262.000 kwanzas por dólar y se observó cierta estabilidad en el mercado de cambio paralelo. UN وظل سعر الصرف العملة الرسمي مستقرا عند ٠٠٠ ٢٦٢ كوانزا للدولار، كما لوحظ قدر من الاستقرار في سوق الصرف الموازية.
    Recalcaron que la aplicación eficaz de las resoluciones pertinentes del Consejo seguía siendo fundamental para asegurar la estabilidad en el Líbano. UN وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان.
    Hay que recalcar que la estabilidad en el Oriente Medio depende completamente de que se le libre de las armas químicas, biológicas y nucleares. UN ولا يفوتنا هنا التأكيد على أن تحقيق الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط مرتبط بإخلائها تماما من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. UN وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes de celebrar una conferencia de reconciliación nacional y apoyamos todos los esfuerzos sinceros destinados a lograr la estabilidad en el pueblo hermano del Iraq, de manera que pueda volver a ocupar el lugar que le corresponde por derecho en el contexto regional. UN ونرحب بدور الجامعة العربية بعقد مؤتمر الوفاق الوطني. ونساند كل الجهود المخلصة الرامية إلى إعادة الاستقرار إلى العراق الشقيق، حتى يعود ويضطلع بدوره المعهود بين أمته وفي محيطه الإقليمي.
    El método consistió en ampliar la participación de la comunidad y consolidar la estabilidad en el plano local, como forma de reanudar la actividad económica. UN والمنهجية المتوخاة تعزز مشاركة المجتمع وبناء الاستقرار على الصعيد المحلي، اﻷمر الذي يؤدي إلى استئناف النشاط الاقتصادي.
    Esos líderes tenían conciencia de que era imposible lograr rápidos progresos humanitarios y políticos si no se aseguraba antes la estabilidad en el país. UN وقد أظهروا وعيا بأنه لا يمكن إحراز تقدم سريع في المجالين اﻹنساني والسياسي ما لم يكفل الاستقرار في البلد.
    El Presidente Roosevelt anhelaba asegurar la estabilidad en el mundo mediante una combinación de realismo e idealismo. UN وكان الرئيس روزفلت يأمل بضمان الاستقرار في العالم بالجمع بين الواقعية والمثالية.
    Asimismo garantiza a los empleados públicos la estabilidad en el cargo. UN كذلك يضمن قانون الخدمة المدنية للموظفين العموميين الاستقرار في وظائفهم.
    Las dos partes consideran que la estabilidad en el desarrollo social y económico es un factor importante para garantizar la seguridad y la estabilidad regionales. UN ويرى الجانبان أن الاستقرار في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو عنصر هام لضمان اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين.
    Ambos aspectos de dicha política son necesarios para alcanzar la estabilidad en el país. UN وأوضح أن جانبي هذه السياسة كليهما ضروريان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Hasta ahora el respeto de ese principio ha contribuido en gran medida a mantener la paz, la seguridad y la estabilidad en el continente. UN وكان احترام هذا المبدأ قد ساهم حتى اﻵن والى حد كبير في صيانة السلم واﻷمن وحفظ الاستقرار في القارة.
    Resolver los conflictos y mantener la estabilidad en el continente es una tarea importante y ardua para las Naciones Unidas. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    En tanto sigan existiendo armas de destrucción en masa, es inconcebible hablar de estabilidad en el mundo. UN وما دامت أسلحة الدمار الشامل باقية بين ظهرانينا، فإن الحديث عن الاستقرار في العالم يفقد كل مصداقية.
    Las estructuras de adopción de decisiones de estas instituciones deben ser revisadas y democratizadas para así dar paso a la estabilidad en el sistema. UN وقال إنه يجب استعراض هياكل اتخاذ القرار في تلك المؤسسات وجعلها أكثر ديمقراطية من أجل تدعيم الاستقرار في المنظومة.
    Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se evitará que los titulares de esos cargos puedan ser objeto de injerencias o presiones políticas. UN وأما إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، فتضمن تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية.
    Si el acceso a la administración pública se basa en los méritos y en la igualdad de oportunidades, y si se asegura la estabilidad en el cargo, se garantizará su libertad de toda injerencia o presión política. UN وتضمن إتاحة إمكانية الالتحاق بالخدمة العامة على قدم المساواة واستنادا إلى معايير الجدارة العامة، وإتاحة الوظائف الثابتة، تحرر من يشغل منصبا في الخدمة العامة من أي تدخل أو ضغوط سياسية.
    Nuestros interlocutores han sugerido que la solución de esos problemas podría contribuir al retorno de la estabilidad en el país y a crear las condiciones de una paz duradera. UN وقد رأى محاورونا أن إيجاد حل لهذه المسائل يمكن أن يسهم في عودة الاستقرار إلى البلد وفي تهيئة الأحوال اللازمة للسلم الدائم.
    No obstante, mientras persista esta divisoria en lo que respecta al acceso al mencionado sistema, el objetivo de introducir estabilidad en el sistema comercial internacional mediante un mecanismo de reparación seguirá siendo ilusorio. UN غير أنه طالما ظل هذا الانقسام فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التفاهم المذكور قائماً، فإن هدف إضفاء الاستقرار على النظام التجاري العالمي بتوفير آلية للانتصاف سيبقى مجرد وهم.
    No habrá seguridad ni estabilidad en el mundo hasta que no construyamos un orden más justo y más democrático. UN ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية.
    Para concluir, la oradora dice que el Gobierno Provisional estima que es fundamental que el país pase a ser un Estado de derecho para que quede garantizada su estabilidad en el futuro y encuentre un lugar en el seno de la comunidad internacional. UN 3 - واختتمت ممثلة العراق كلمتها معلنة أن الحكومة المؤقتة ترى أنه من الأمور الأساسية أن يصبح البلد دولة قانون من أجل كفالة استقراره في المستقبل وأن يكون له مكان بين المجتمع الدولي.
    En lo que concierne a los textos, la mujer disfruta del mismo derecho a la estabilidad en el empleo y a la remuneración. UN وفي سياق النصوص القانونية، تحظى المرأة بنفس الحقوق فيما يتصل باستقرار العمل والأجر.
    El hombre y la mujer disfrutan de la misma estabilidad en el empleo. UN يتمتع الرجل والمرأة بالاستقرار في العمل، على حدّ سواء.
    Aunque la mayor parte del Afganistán está en paz y hay una relativa estabilidad en el país, desconocida desde hace muchos años, los más de 16 millones de personals que forman el pueblo del Afganistán luchan por sobrevivir. UN ١٨ - ورغم أن جزءا كبيرا من أفغانستان يتمتع بالسلم، وأن البلد يسودها استقرار نسبي لم تشهده لعدة سنوات، فإن شعب أفغانستان الذي يتجاوز ١٦ مليون نسمة يكافحون من أجل البقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus