"establecido por el secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أنشأه اﻷمين العام
        
    • التي أنشأها الأمين العام
        
    • أنشأه الأمين العام
        
    • الذي يحدده الأمين العام
        
    • التابع للأمين العام
        
    • الذي شكله الأمين العام
        
    • أنشأها الأمين العام من
        
    • الذي حدده الأمين العام
        
    • التي وضعها اﻷمين العام
        
    • الذي عينه الأمين العام
        
    • شكلها الأمين العام
        
    • الذي أقامه الأمين العام
        
    • الذي شكَّله الأمين العام
        
    • شكّله الأمين العام
        
    • الذي كان الأمين العام قد أنشأه
        
    Las actividades de la MINUSAL se han complementado mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador. UN وعززت أنشطة البعثة بتبرعات قدمت إلى الصندوق اﻹستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام للبعثة.
    Deseo referirme, asimismo, al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para prestar asistencia a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia, al que México ha tenido ocasión de contribuir. UN أود أيضا أن أنوه بالصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدة الدول على تسوية النزاعات من خلال محكمة العدل الدولية، وبلادي قد ساهمت في هذا الصندوق.
    6. La Oficina es miembro activo del Equipo Especial de lucha contra el terrorismo establecido por el Secretario General en junio de 2005. UN 6- المكتب عضو فاعل في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام في حزيران/يونيه 2005.
    Mi país acogió en Viena la reunión inaugural del Grupo de Personalidades establecido por el Secretario General. UN واستضفنا في فيينا الجلسة الافتتاحية لفريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام.
    ii) Derecho a un envío adicional en relación con el nacimiento o la adopción de un hijo hasta un monto máximo establecido por el Secretario General; UN ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛
    Esperamos con interés que el Grupo de investigación establecido por el Secretario General lleve a cabo una investigación rápida, imparcial y transparente del incidente. UN ونحن نتطلّع إلى تحقيق فوري وحيادي وشفّاف في الحادث، يجريه فريق التحقيق التابع للأمين العام.
    El Grupo de alto nivel sobre sostenibilidad mundial, establecido por el Secretario General señaló que la gobernanza democrática y el pleno respeto a los derechos humanos son requisitos previos para empoderar a las personas, de modo que efectúen opciones sostenibles. UN وقد لاحظ الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية الذي شكله الأمين العام أن الحكم الديمقراطي والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان رئيسيان لتمكين الناس من الاختيارات المستدامة.
    La delegación de Liberia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga contribuciones al fondo fiduciario establecido por el Secretario General con miras a sufragar los gastos derivados de la financiación del proceso de paz. UN وناشد وفده المجتمع الدولي المساهمة في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لتغطية التكاليف المترتبة على تمويل عملية السلم.
    Además, como se señala más arriba, el Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General tenía por objeto, entre otras cosas, atender los gastos de desmovilización. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات.
    Con ese mismo espíritu, hemos contribuido al Fondo Fiduciario establecido por el Secretario General para apoyar las actividades conmemorativas del cincuentenario. UN وبنفس الروح ساهمنا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام لدعم اﻷنشطة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, el orador destaca que su Gobierno ha hecho una contribución voluntaria por un total de 1 millón de dólares al fondo fiduciario para el Tribunal Internacional establecido por el Secretario General. UN وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن حكومة بلده قدمت مساهمة طوعية قدرها مليون دولار لفائدة الصندوق الاستئماني للمحكمة الدولية الذي أنشأه اﻷمين العام.
    Por otra parte, en el proyecto se hace un nuevo llamado a toda la comunidad internacional para que intensifique su apoyo al proceso de paz, especialmente a través de contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para el proceso de paz en Guatemala establecido por el Secretario General. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع القرار يدعو المجتمع الدولي مرة أخرى إلى تكثيف دعمه لعملية السلام، وخصوصا عن طريق تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعملية السلام الذي أنشأه اﻷمين العام.
    También se mantuvo un intercambio periódico con el Comité Asesor de Auditoría Independiente y el Comité de Gestión establecido por el Secretario General. UN وحافظت أيضاً على تبادل منتظم للمعلومات مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ولجنة الإدارة التي أنشأها الأمين العام.
    Un segundo nivel es el del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, establecido por el Secretario General en 1997, y al que la ONUDI se incorporó a principios de 2002. UN أما المستوى الثاني فهو المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة التي أنشأها الأمين العام في عـام 1997 وانضمت إليها اليونيدو في أوائل عام 2002.
    Entre 2002 y 2005, la Presidenta del Centro Internacional coordinó el Equipo de Tareas del Proyecto del Milenio sobre la educación y la igualdad entre hombres y mujeres, establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وبين عامي 2002 و 2005، عملت رئيسة المركز كمنسقة لفرقة العمل المعنية بالتعليم والجنسانية التابعة لمشروع الألفية التي أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por lo tanto, esperamos que el resultado del informe del Grupo de alto nivel establecido por el Secretario General ofrezca algunas soluciones concretas y pragmáticas. UN ولذلك نتطلع إلى نتيجة تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام لتقديم بعض الحلول العملية والواقعية.
    A este respecto, el Camerún apoya las conclusiones del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para evaluar las repercusiones de las sanciones sobre los terceros Estados, y considera que se ha de prestar toda la ayuda posible a esos Estados. UN وأكد، في هذا الصدد، أن الكاميرون تؤيد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على البلدان الثالثة وترى أنه يلزم تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى تلك الدول.
    Las recomendaciones formuladas por el Grupo de Personalidades Eminentes establecido por el Secretario General también serían materia de reflexión. UN كما أن توصيات فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام توصيات جديرة بالبحث.
    ii) Derecho a un envío adicional en relación con el nacimiento o la adopción de un hijo hasta un monto máximo establecido por el Secretario General; UN ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛
    Además, Alemania, Bélgica, Finlandia, Francia, el Reino Unido y Suecia han participado en la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas, establecido por el Secretario General que ha presentado dos informes sobre el tema. UN إضافة إلى ذلك، شاركت بلجيكا وفنلندا وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة والسويد في أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة التابع للأمين العام للأمم المتحدة وأصدر الفريق تقريرين عن المسألة.
    El Comité tomó nota del Informe del Grupo de Expertos establecido por el Secretario General del Commonwealth para estudiar los asuntos relativos a la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y la lucha contra la corrupción en la administración económica, tanto en el plano nacional como mundial. UN 14 - أحاطت اللجنة علما بتقرير فريق الخبراء الذي شكله الأمين العام لدراسة المسائل المتصلة بتشجيع الحكم السليم ومكافحة الفساد في الإدارة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El Equipo Especial establecido por el Secretario General está integrado actualmente por 24 miembros, entre ellos la Oficina de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN وتتكون حاليا فرقة العمل التي أنشأها الأمين العام من 24 عضوا، من بينهم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمُقرر الخاص المعني بتعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Aunque esta cantidad dista de ser suficiente para alcanzar el objetivo establecido por el Secretario General de pagar todas las deudas el mismo año en que se contraen, lo cierto es que representa una mejora con respecto a la situación correspondiente a 2001. UN وقال إنه على الرغم من أن ذلك لا يرقى إلى الهدف الذي حدده الأمين العام بدفع جميع الالتزامات خلال السنة التي يتم تكبدها فيها، فإنه يمثل تحسنا على ما كان عليه الوضع في سنة 2001.
    Por lo tanto, el sistema logístico de las Naciones Unidas debe ser capaz de cumplir los plazos de despliegue establecido por el Secretario General. UN ومن الواجب على نظام اﻷمم المتحدة للسوقيات بالتالي أن يكون قادرا على الوفاء بالجداول الزمنية المتعلقة بالوزع التي وضعها اﻷمين العام.
    En ese sentido, señaló que esperamos con interés las recomendaciones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio establecido por el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، قالت إننا نتطلع إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي عينه الأمين العام.
    En respuesta a esas y otras expresiones de preocupación, en 2003 se reunió el Grupo Consultivo sobre la Aplicación por el Estado del Pabellón, un grupo interinstitucional de trabajo establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN واستجابة لهذه الشواغل وما أُعرب عنه من دواعي قلق أخرى، اجتمعت في عام 2003 فرقة عمل مشتركة بين الوكالات شكلها الأمين العام للأمم المتحدة، وهي الفريق الاستشاري المعني بالتنفيذ من قِبل دولة العَلم.
    Tenemos grandes expectativas con respecto a las conclusiones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, establecido por el Secretario General, que concluirá su labor antes de que finalice este año. UN إننا نتطلع بتوقع شديد إلى حصيلة عمل الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي أقامه الأمين العام الذي من المقرر أن يتم الانتهاء من صياغته النهائية في وقت لاحق من هذه السنة.
    Con respecto a las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para estudiar esas operaciones, bajo la presidencia del Sr. Lakhdar Brahimi, constituyen una parte importante y natural de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización de este año. UN وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فإن التوصيات التي تضمنها تقرير فريق الخبراء الذي شكَّله الأمين العام لدراسة هذه العمليات ورأسه الأخضر الإبراهيمي، قد شكَّلت جزءا هاما من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة هذا العام، وهو الأمر الطبيعي.
    En abril-mayo de 2002, el Servicio de Información de las Naciones Unidas en Ginebra facilitó un informe completo al portavoz y otros miembros del Equipo de investigación para Yenín, establecido por el Secretario General de conformidad con la resolución 1405 (2002) del Consejo de Seguridad. UN 90 - وفي الفترة من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو 2002، قدّمت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف الدعم الكامل للناطق باسم فريق تقصي الحقائق في جنين وسائر أعضاء هذا الفريق الذي شكّله الأمين العام بموجب قرار مجلس الأمن 1405 (2002).
    En la misma resolución se recomendó que se cerrase el Fondo Fiduciario para Actividades Especiales de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, establecido por el Secretario General el 4 de abril de 1985 para difundir información sobre ciencia y tecnología, y que los recursos sobrantes se transfiriesen desde Nueva York al fondo fiduciario recientemente creado. UN كما أوصى القرار نفسه بإقفال الصندوق الاستئماني للأنشطة الخاصة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، الذي كان الأمين العام قد أنشأه في 4 نيسان/أبريل 1985 من أجل نشر المعلومات عن العلم والتكنولوجيا، وتحويل الموارد المتبقية من نيويورك إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ حديثاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus