También puede incluir el establecimiento de relaciones de trabajo con organismos reguladores y otras instituciones gubernamentales encargadas de la organización del mercado. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المرحلة أيضاً إقامة علاقات عمل مع الهيئات التنظيمية وغيرها من المؤسسات الحكومية المعنية بتنظيم السوق. |
Sin embargo, el establecimiento de relaciones normales de cooperación para el desarrollo depende de que mejore la situación política. | UN | بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية. |
Mi Gobierno reitera su convicción de que redunda en el interés de todos el establecimiento de relaciones normales entre las islas y el continente. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
El establecimiento de relaciones diplomáticas precede al Acuerdo concluido ayer en Nueva York entre la República de Macedonia y la República de Grecia. | UN | إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس. |
establecimiento de relaciones eficaces y de colaboración con otras instituciones, mientras que los productos de las actividades de cooperación aportan valor añadido. | UN | إقامة علاقة فعالة وتعاونية مع المؤسسات، الأخرى بحيث تتيح نواتج الأنشطة التعاونية قيمة مضافة. |
El objetivo de Grecia es el establecimiento de relaciones estrechas y amistosas con todos los países que han surgido de la ex Yugoslavia. | UN | وهدف اليونان هو إنشاء علاقات وثيقة وودية مع جميع البلدان التي تمخضت عنها يوغوسلافيا السابقة. |
1. Mediante el establecimiento de relaciones entre la República de Croacia y la Federación de Bosnia y Herzegovina, especialmente en las siguientes esferas: | UN | ١ - في شأن الصلات بين جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك، لا سيما في الميادين التالية: |
B. establecimiento de relaciones económicas internacionales racionales y equitativas | UN | إقامة علاقات اقتصادية دولية رشيدة ومنصفة |
La retirada es una medida importante que favorecerá el establecimiento de relaciones de buena vecindad entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. | UN | إن الانسحاب خطوة هامة صوب إقامة علاقات حسن جوار بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |
Por lo tanto, cabe encomiar a ambas partes por este paso valeroso hacia el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. | UN | ولهذا، فإن كلا من الطرفين يستحق الثناء على هذه الخطوة الشجاعة صوب إقامة علاقات سلمية بين شعبيهما. |
El objetivo de Estonia es el establecimiento de relaciones normales y productivas con todos los países. | UN | وتهدف استونيا الى إقامة علاقات طبيعية مثمرة مع جميع البلدان. |
Grecia apoya también el establecimiento de relaciones de buena vecindad y el desarrollo de estrechos vínculos económicos con todos los países de los Balcanes y también entre ellos. | UN | وتؤيد اليونان إقامة علاقات حســن الجــوار وتطوير الروابط الاقتصادية الوثيقة مع بلدان البلقان جميعا وفيما بينها. |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
Ucrania, país de Europa central y oriental, concede particular importancia al establecimiento de relaciones de amistad y cooperación con sus vecinos. | UN | وأوكرانيا، بوصفها بلدا يقع في وسط وشرق أوروبا، تعتبر إقامة علاقات صداقة وشراكة مع جيرانها أمرا يكتسي أهمية قصوى. |
El establecimiento de relaciones en régimen de exclusiva con los concesionarios tal vez permita reducir los posibles riesgos de perjuicio. | UN | ويمكن أن تشكل إقامة العلاقات الحصرية مع المرخص لهم وسيلة للتغلب على احتمال نشوء الانتفاع المجاني. |
Filipinas apoya también el establecimiento de relaciones más sistemáticas entre la OMC y las Naciones Unidas, en particular con la Asamblea General, que representa un papel fundamental en las cuestiones relacionadas con el desarrollo. | UN | 4 - وقال إن وفده يؤيد كذلك إقامة علاقة رسمية بقدر أكبر بين منظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، التي تضطلع بدور مركزي في القضايا الإنمائية. |
Cabe esperar que en el futuro mejoren las relaciones entre ambos países, lo cual sentaría un precedente para el establecimiento de relaciones de buena vecindad. | UN | وقال إنه واثق من أن العلاقات بين هذين البلدين ستتحسن في المستقبل وستكون قدوة يحتذى بها في إنشاء علاقات قائمة على حسن الجوار. |
2. Mediante el establecimiento de relaciones entre la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina, especialmente en las siguientes esferas: | UN | ٢ - في شأن الصلات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، لا سيما في الميادين التالية: |
La paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
:: Elaborar programas educativos para jóvenes sobre la igualdad entre los géneros, la solución de conflictos sin violencia y el establecimiento de relaciones sanas; | UN | :: وضع برامج تربوية للشباب لتعليم المساواة بين الجنسين وتسوية الصراعات من دون عنف وإقامة علاقات سليمة. |
- El establecimiento de relaciones operacionales entre los PAN y los PASR a fin de abordar cuestiones como la ordenación sostenible de los ecosistemas transfronterizos, que escapan al ámbito de los programas nacionales. | UN | :: إقامة روابط تشغيلية بين برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية من أجل التصدي لقضايا مثل الإدارة المستدامة للنظم البيئية عبر الحدود والتي تتجاوز نطاق البرامج الوطنية. |
La democracia promueve el establecimiento de relaciones saludables, pacíficas y equilibradas de respeto mutuo entre los Estados. | UN | ولن تكون الديمقراطية إلا عاملا فعالا في قيام علاقات سلمية بين الدول، تتوخى توازن المصالح والاحترام المتبادل. |
Por último, el subprograma también tendrá por objeto prestar asistencia a las organizaciones no gubernamentales en el establecimiento de relaciones de colaboración con la Secretaría, con miras a contribuir a la ejecución de los respectivos programas. | UN | وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة. |
Otra señal de progreso era la importancia que ahora se atribuía a compartir los conocimientos y al establecimiento de relaciones de trabajo para promover el Programa de Acción Mundial en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | وثمة علامة أخرى على التقدم هي الأهمية التي تولى لتشارك المعارف وبناء علاقات عمل لدفع برنامج العمل العالمي إلى الأمام على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Durante el año se fortaleció el proceso de establecimiento de relaciones con las entidades de contraparte del Gobierno. | UN | وتم في أثناء السنة تعزيز عملية بناء العلاقات مع النظراء الحكوميين. |