"establecimiento de una comisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء لجنة معنية
        
    • إنشاء لجنة لتقصي
        
    • بإنشاء لجنة معنية
        
    • وبتشكيل لجنة
        
    • إنشاء لجنة تابعة
        
    • إنشاء لجنة من
        
    • تشكيل لجنة لتقصي
        
    • بإنشاء لجنة لتقصي
        
    • لإنشاء لجنة لتقصي
        
    Por ello, el establecimiento de una Comisión de la Consolidación de la Paz nos parece muy meritorio. UN لذلك السبب، نرى فائدة كبيرة من إنشاء لجنة معنية ببناء السلام.
    Las deliberaciones sobre la propiedad se han centrado en el establecimiento de una Comisión de bienes, mecanismos de intercambio, el alcance de la restitución y los tipos de indemnización. UN وتركزت المناقشات بشأن مسألة الملكية على إنشاء لجنة معنية بالملكية وآليات تبادلها، ونطاق إعادتها، وأصناف التعويض عنها.
    En el proyecto de ley se dispone el establecimiento de una Comisión de discapacidad. UN وينص مشروع القانون على إنشاء لجنة معنية بشؤون الإعاقة.
    No obstante, cree que es necesario que se contemple el consentimiento expreso del Estado del curso de agua interesado para el establecimiento de una Comisión de determinación de los hechos. UN بيد أنه يعتقد أنه يلزم النص على وجوب الموافقة الصريحة لدولة المجرى المائي المعنية على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق.
    Estimación 2012: establecimiento de una Comisión de Determinación de los Hechos y Reconciliación y una Junta de Indemnización de las Víctimas UN تقديرات عام 2012: إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومجلس للتعويض على الضحايا
    En su declaración de apertura, el Sr. Juvenal Nkusi, Presidente de la Asamblea Nacional, señaló que la labor de la Asamblea se basaría en los principios de la unidad, la democracia y el respeto de los derechos humanos, propugnó la aprobación de leyes que abolieran para siempre la discriminación por motivos étnicos y recomendó el establecimiento de una Comisión de unidad y reconciliación nacionales. UN وقد أوضح السيد جوفينال نكوزي، رئيس الجمعية الوطنية، في ملاحظاته الاستهلالية، أن عمل الجمعية سيستند إلى مبادئ الوحدة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. ودعا الى اعتماد قوانين تحظر التمييز اﻹثني إلى اﻷبد، وأوصى بإنشاء لجنة معنية بالوحدة الوطنية والمصالحة.
    5. Observa con beneplácito que se sigue avanzando en la normalización de las relaciones entre los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia y el establecimiento de una Comisión de fronteras interestatal, e insta a las partes a que aceleren la labor encaminada a alcanzar un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones; UN 5 - يرحب بالتقدم المستمر في تطبيع العلاقات بين حكومتي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبتشكيل لجنة للحدود المشتركة بين الدولتين، ويحث الطرفين على التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات؛
    Eso se desprende de forma evidente de las medidas que está adoptando para incorporar los valores de los derechos humanos en el contexto de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), en particular mediante el establecimiento de una Comisión de la ASEAN sobre la promoción y protección de los derechos de las mujeres. UN وهذا واضح من خلال الخطوات التي يتخذها لتعميم قيم حقوق الإنسان في سياق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهي خطوات تشمل إنشاء لجنة تابعة للرابطة تقوم بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    El Gobierno de Burundi ha incluido el establecimiento de una Comisión de esta índole como una de las prioridades de su plan estratégico de reducción de la pobreza para el período 2006-2009. UN وكانت حكومة بوروندي قد أدرجت مسألة إنشاء لجنة من هذا القبيل في صياغة خطتها الاستراتيجية للحد من الفقر باعتبارها من أولويات الفترة الممتدة بين عامي 2006 و2009.
    4. establecimiento de una Comisión de prevención del delito y justicia penal. UN ٤ - إنشاء لجنة معنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    También está en curso el establecimiento de una Comisión de prevención y fiscalización de drogas y se adoptarán medidas urgentes para mejorar los controles fronterizos y los sistemas de seguridad y potenciar los acuerdos de cooperación marítima en la región. UN كما أن الجماعة في سبيلها إلى إنشاء لجنة معنية بمراقبة ومنع المخدرات وستخطو خطوات عاجلة لتحسين ضوابطها الحدودية ونظمها الأمنية ولتعزيز اتفاقات التعاون البحري الإقليمي.
    También tiene como finalidad el establecimiento de una Comisión de Género e Igualdad de Oportunidades en los mencionados estados, mientras que en las asambleas de otros estados de la Federación se han presentado proyectos de leyes análogos. UN ويهدف أيضاً إلى إنشاء لجنة معنية بالبعد الجنساني وتكافؤ الفرص في الولايات المذكورة في حين توجد مشاريع قوانين مماثلة أمام مجالس النواب في ولايات أخرى داخل الاتحاد.
    El Gobierno ya ha realizado actividades de gran alcance para crear un entorno propicio para la democracia, mediante el establecimiento de una Comisión de Inscripción de Partidos Políticos y la promoción del diálogo entre los diversos partidos. UN فقد بذلت الحكومة أيضاً جهوداً كبيرة لخلق بيئة تمكينية مواتية للديمقراطية من خلال إنشاء لجنة معنية بتسجيل الأحزاب السياسية وتعزيز الحوار بين مختلف الأحزاب السياسية.
    AIPP señaló que el Acuerdo preveía el establecimiento de una Comisión de tierras para resolver los antiguos litigios sobre las tierras de Chittagong Hill Tracts de conformidad con la ley, la costumbre y la práctica en vigor en esa región. UN ولاحظت مؤسسة ميثاق الشعوب الأصلية في آسيا أن الاتفاق المتعلق بمرتفعات شيتاغونغ قد نصّ على إنشاء لجنة معنية بالأراضي لتسوية المنازعات الطويلة الأمد حول أراضي شيتاغونغ وفقاً للقانون والأعراف والممارسات السائدة في هذه المنطقة.
    15. El primer proceso fue iniciado por la Primera Ministra del Pakistán, que invitó a Jefes de Estado y a sus representantes a apoyar el establecimiento de una Comisión de Ciencia y Tecnología para el Sur (COMSATS). UN ١٥ - واستهلت العملية اﻷولى رئيسة وزراء باكستان، إذ دعت رؤساء الدول وممثليهم الى تأييد إنشاء لجنة معنية بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل الجنوب.
    Los pormenores y modalidades del establecimiento de una Comisión de determinación de los hechos deben precisarse en un anexo e inspirarse en el ejemplo reciente del artículo 33 de la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN وينبغي وضع تفاصيل وسبل إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في ملحق وأن يسترشد بالمثال الذي ورد مؤخرا في المادة ٣٣ من الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية.
    También se pidió el apoyo de la ONUB en el ámbito de la justicia de transición, en particular para el establecimiento de una Comisión de la verdad y la reconciliación y de un tribunal especial. UN كما طلب أيضا إلى عملية الأمم المتحدة تقديم الدعم فيما يتعلق بإقامة العدل في الفترة الانتقالية بما في ذلك إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ودائرة خاصة.
    Decisión acerca del establecimiento de una Comisión de la verdad UN النظر في وجاهة إنشاء لجنة لتقصي الحقائق
    En su cuadragésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General recomendó el establecimiento de una Comisión de prevención del delito y justicia penal como comisión orgánica del Consejo Económico y Social (resolución 46/152). UN وفي الدورة السادسة والأربعين، أوصت الجمعية العامة بإنشاء لجنة معنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بوصفها لجنة فنية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي (القرار 46/152).
    3. Acoge con beneplácito el constante progreso en la normalización de las relaciones entre los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia y el establecimiento de una Comisión de fronteras interestatal, e insta a las partes a que aceleren la labor encaminada a alcanzar un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones; UN 3 - يرحب بالتقدم المستمر في تطبيع العلاقات بين حكومتَـي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبتشكيل لجنة للحدود المشتركة بين الدولتين، ويحث الطرفين على التعجيل بالجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات؛
    El Presidente de la República de Polonia, en su discurso del 24 de septiembre ante la Asamblea General, señaló que para hacer frente a los desafíos del próximo milenio las Naciones Unidas debían estudiar, entre otras cosas, el establecimiento de una Comisión de la Asamblea General sobre derechos humanos y asuntos humanitarios, combinando al mismo tiempo las Comisiones Segunda y Tercera en una sola comisión económica y social. UN وقد أشار رئيس جمهورية بولندا، في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٤ أيلول/سبتمبر، إلى أن الجمعية العامة، لمواجهة تحديات اﻷلف سنة القادمة، قد تنظر، من بين جملة أمور، في إنشاء لجنة تابعة للجمعية العامة تعنى بحقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية، مع القيام في نفس الوقت بدمج اللجنتين الحاليتين الثانية والثالثة في لجنة اقتصادية واجتماعية واحدة.
    Nueva Zelandia apoya el establecimiento de una Comisión de expertos encargada de investigar las violaciones graves al derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda y acoge con agrado la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables. UN وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين.
    Las medidas clave convenidas en Sharm el-Sheikh incluyen el establecimiento de una Comisión de verificación de los acontecimientos ocurridos en las últimas semanas, que también examinará las maneras de evitar que se vuelvan a producir. UN وتتضمن الخطوات الرئيسية التي اتُفق عليها في شرم الشيخ تشكيل لجنة لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الماضية والتي ستبحث أيضا في إيجاد السبل الكفيلة بمنع تكرار هذه الأحداث.
    El Centro de recursos ha realizado campañas para despertar la conciencia sobre el sexagésimo aniversario en 2008 de Al-Naqba y recomienda el establecimiento de una Comisión de investigación con el apoyo de las Naciones Unidas y del Comité para investigar los acontecimientos de 1948. UN وقالت إن المركز قام بحملات للتوعية بالذكرى السنوية الستين للنكبة التي يصادف وقوعها في عام 2008 وأوصى بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق بدعم من الأمم المتحدة واللجنة للتحقيق بالأحداث التي وقعت في عام 1948.
    :: Asistencia técnica al Gobierno mediante el desarrollo de un marco jurídico para el establecimiento de una Comisión de la verdad y la reconciliación y un tribunal especial, y la formación de 300 miembros de la judicatura, del ministerio público y del colegio de abogados local sobre la organización y el funcionamiento del tribunal especial y las normas que lo regulen UN • تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة عن طريق وضع إطار قانوني لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومحكمة خاصة، وتدريب 300 فرد من الهيئة القضائية ومكتب المدعين العامين وهيئة المحامين المحلية في مجال التشريعات المتعلقة بالمحكمة الخاصة وتنظيمها وأدائها لمهامها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus