En Nigeria no se ha proclamado el estado de excepción, hecho del que las autoridades del país se muestran bastante orgullosas. | UN | وإن حالة الطوارئ لم تعلن في نيجيريا، وهو ما يبدو أن سلطات هذا البلد تشعر إزاءه ببعض الفخر. |
La legislación deberá estipular que nada de lo que se haga de conformidad con un estado de excepción habrá de: | UN | لا بد من أن ينص التشريع على ألا يكون من شأن أي إجراء يتخذ في حالة الطوارئ: |
Espera que existan restricciones a las facultades que puede ejercer el Presidente cuando tiene que declarar el estado de excepción. | UN | وأعرب عن أمله في وجود قيود على السلطات التي يجوز للرئيس أن يمارسها عند إعلان حالة الطوارئ. |
Se pregunta si eso significa que las personas detenidas en un estado de excepción son llevadas a cárceles mejores o que las cárceles destinadas a los reos comunes no son locales sanos y limpios. | UN | وتساءل عما إذا كان المقصود بذلك أن اﻷشخاص المحتجزين بموجب حالات الطوارئ يرسلون إلى سجون أفضل أو أن السجون التي يرسل إليها المجرمون العاديون لا تعتبر مرافق صحية ونظيفة. |
Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. | UN | وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية. |
Señaló que el artículo 179, por sus características, parecía contemplar un estado de excepción permanente. | UN | وأشار إلى أن المادة 179 تنطوي على جوانب تفرض حالة الطوارئ بشكل دائم. |
El estado de excepción ha permitido al Gobierno detener a prisioneros indefinidamente y sin cargos. | UN | وقد سمحت حالة الطوارئ للحكومة باعتقال السجناء إلى أجل غير مسمى وبدون تهمة. |
El Partido Conservador condenó la idea de una fuerza multipartidista de mantenimiento de la paz y pidió al Gobierno que impusiera en cambio el estado de excepción. | UN | وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك. |
La Constitución limita también las facultades del presidente para declarar el estado de excepción. | UN | ويقيد الدستور أيضا سلطة رئيس الجمهورية في إعلان حالة الطوارئ. |
Durante la vigencia del estado de excepción, y según las circunstancias concretas, se pueden instituir las siguientes medidas: | UN | ويجوز، حسب إقتضاء الظروف الخاصة، إقرار التدابير التالية أثناء حالة الطوارئ: |
En el territorio donde se proclame el estado de excepción la justicia sólo ha de ser administrada por los tribunales. | UN | وتُعتَبَر المحاكم الجهة الوحيدة المخولة بإقامة العدل في اﻹقليم الذي أعلنت فيه حالة الطوارئ. |
El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. | UN | ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ. |
No podrá existir limitación alguna a dichas libertades y derechos, ni decretarse estado de excepción mientras el proceso no haya concluido. | UN | ولا يجوز فرض قيود من أي نوع على تلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ أثناء إجراء العملية الانتخابية. |
No podrá existir limitación alguna a dichas libertades y derechos, ni decretarse estado de excepción mientras el proceso no haya concluido. | UN | ولا يجوز سريان أي تقييد من أي نوع لتلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ بينما العملية الانتخابية مستمرة. |
Artículo 4 - Declaración del estado de excepción 10 - 14 5 | UN | المادة ٤- إعلان حالة الطوارئ العامة ٠١ - ٤١ ٤ |
La Asamblea Nacional puede revocar el estado de excepción en cualquier momento. | UN | ويجوز للمجلس الوطني أن يلغي حالة الطوارئ في أي وقت من اﻷوقات. |
La persona detenida durante un estado de excepción puede pedir un decreto ejecutivo que le permita abandonar el país. | UN | ويمكن ﻷي فرد يُعتقل بموجب حالة الطوارئ أن يلتمس أمرا تنفيذيا يمكﱢنه من مغادرة البلد. |
El 7 de febrero de 1993, se prorrogó indefinidamente el estado de excepción. | UN | وفي ٧ شباط/فبراير ٣٩٩١، مددت حالة الطوارئ إلى أجـل غير مسمي. |
En el curso de un estado de excepción, pueden surgir situaciones en las que sea imposible proteger determinados derechos. | UN | ففي حالات الطوارئ قد تنشأ أوضاع يكون من المستحيل فيها حماية بعض الحقوق. |
Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. | UN | وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية. |
El Ministro del Interior informará inmediatamente al Secretario General de las Naciones Unidas de la implantación y la conclusión de un estado de excepción. | UN | وتقوم وزارة الداخلية فوراً بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ببدء العمل بحالة الطوارئ العامة وانتهائها. |
Estas mismas fuentes informaron de que se había reforzado la vigilancia de la carretera principal en los territorios, donde seguía vigente el estado de excepción. | UN | وذكرت المصادر أن اﻷمن قد رفع إلى مستوى حالة الطوارئ على الطريق الرئيسي في اﻷراضي ولا يزال يخضع لحالة الطوارئ. |
El Tribunal Constitucional también decidirá la conformidad con la Constitución o las leyes constitucionales de la decisión de declarar el estado de excepción o de urgencia y demás decisiones subsiguientes. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
La situación es tal que cabría equipararla a un estado de excepción de hecho. | UN | واتخذ الوضع منحى يجعل باﻹمكان اعتباره معادلا لحالة طوارئ فعلية. |
El Estado Parte debe velar por que sus normas sobre el estado de excepción estén en plena conformidad con todas las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمشي قواعدها المتعلقة بحالات الطوارئ تمشياً تاماً مع جميع متطلبات العهد. |
Una cuestión que ha llamado últimamente la atención es la aplicación del estado de emergencia u otro tipo de estado de excepción en algunos Estados, alegando supuestamente que existe una amenaza terrorista. | UN | وتتمثل إحدى المسائل التي أثارت الاهتمام في الآونة الأخيرة في تطبيق حالات الطوارئ أو غيرها من الحالات الاستثنائية في بعض الدول، وهي حالات يُزعم أنها تُطبق في إطار التصدي لخطر الإرهاب. |
Las excepciones relativas a la igualdad entre los géneros y el estado de excepción son incompatibles con las disposiciones del Pacto. | UN | ٥٢ - وأضاف قائلا إن الاستثناءات الواردة في القانون بشأن المساواة بين الجنسين وحالة الطوارئ تتنافى مع أحكام العهد. |
Así, si un gobierno declarara un estado de excepción, no debería poder negar la aplicabilidad de al menos el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ولذلك ينبغي منع اي حكومة تعلن حالة الطوارئ من رفض تطبيق اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وعلى اﻷقل المادة ٣ المشتركة بينها. |
Expresa su pesar por que medidas como el Decreto por el que se declaró el estado de excepción con respecto a los nómadas hayan fomentado estereotipos, prejuicios y actitudes negativas contra esas comunidades. | UN | وتعرب عن أسفها لأن تدابير مثل مرسوم الطوارئ بشأن الرحّل أدى إلى تعزيز الصور النمطية ومواقف التحيز والمواقف السلبية إزاء هذه المجتمعات. |
El Estado Parte no podrá hacer valer la existencia de un estado de excepción como tal para oponerse a una visita. | UN | ولا يمكن أن تتذرع الدولة الطرف بحالة طوارئ معلنة كي يكون ذلك مبررا للاعتراض على الزيارة. |