"estimamos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونعتقد أن
        
    • ونرى أن
        
    • نرى أن
        
    • نعتقد أن
        
    • ونعتقد أنه
        
    • نعتقد أنه
        
    • ونرى أنه
        
    • نرى أنه
        
    • ونؤمن بأن
        
    • ونعتبر أن
        
    • ونحن نعتبر
        
    • نعتبر أن
        
    • ونعتقد بأن
        
    • رأينا أن
        
    • نعتقد بأن
        
    estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. UN ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة.
    estimamos que el uso normal del término presunción por la CNUDMI denota una presunción refutable. UN ونعتقد أن كلمات الافتراض تشير، في استخدامات الأونسيترال العيارية، إلى الافتراض القابل للنقض.
    estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    estimamos que el futuro tratado de cesación es un importante instrumento jurídicamente vinculante que contribuirá a un mayor fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN وإننا نرى أن معاهدة وقف الانتاج ستصبح في المستقبل صكا قانونيا الزاميا هاما يسهم في زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Esperamos que se logren avances en todos los temas clave de nuestro programa, porque estimamos que ello es posible. UN ونتوقع إحراز التقدم في جميع المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمالنا ﻷننا نعتقد أن التقدم ممكن.
    estimamos que, de todas las cuestiones examinadas por el Grupo, la reforma del Consejo de Seguridad es la más fundamental. UN ونعتقد أنه من بين جميع القضايا التي ينظر فيها الفريق، فإن إصلاح مجلس الأمن يحظى بالاهتمام الأول.
    estimamos que en el futuro debemos intentar evitar la celebración de reuniones como las que han tenido lugar estos últimos días. UN ونحن نعتقد أنه ينبغــي أن نحاول في المستقبــل تجنــب الجلســات مثل تلك التي شهدناها فــي اﻷيــام القليلــة الماضيــة.
    estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    estimamos que una reanudación de los ensayos por parte de los Estados Unidos retrasaría - y podría socavar completamente - el logro de este objetivo de importancia crítica. UN ونعتقد أن استئناف الولايات المتحدة للتجارب سيؤدي إلى تأخير بلوغ هذه الغاية الحاسمة بل ربما يقوضها تماما.
    estimamos que ésta debe seguir siendo una preocupación principal de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    estimamos que deben unirse al Registro otros países de nuestra región. UN ونعتقد أن بلدانا أخرى في منطقتنا ينبغي أن تنضم الى السجل.
    estimamos que la República Centroafricana se hallará en un momento decisivo en 1999. UN ونرى أن جمهورية أفريقيا الوسطى ستشهد فترة تحول في عام ١٩٩٩.
    estimamos que nuestra comprobación constituye una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي فيما يتعلق بمراجعة الحسابات.
    estimamos que esta actitud es una señal que algunas de esas Potencias no están genuinamente comprometidas con la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. UN ونحن نرى أن هذا الرأي يدل على أن بعض هذه الدول ليست ملتزمة التزاما حقيقيا بالقضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية.
    estimamos que nuestra propuesta conjunta ofrece una manera equilibrada, realista y práctica de avanzar. UN إننا نرى أن اقتراحنا المشترك يوفر طريقاً متوازنا وواقعيا وعملياً إلى الأمام.
    estimamos que dicha solución debe beneficiar a los miembros en su conjunto, así como a cada uno de los países, grandes o pequeños. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا الحل يفيد حتما مجموع اﻷعضاء فضلا عن كل بلد على حدة، كبيرا كان أو صغيرا.
    estimamos que nuestra auditoría brinda una base razonable para la opinión de los auditores. UN ونحن نعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساسا معقولا ﻹعطاء رأينا.
    estimamos que, dentro del principio amplio de la libre determinación, debería reconocerse que dichas comunidades tienen legítimas aspiraciones a un grado apropiado de autonomía que debe respetarse y garantizarse. UN ونعتقد أنه في إطار مبدأ تقرير المصير الواسع النطاق، ينبغي الاعتـــراف بأن لتلك الجماعات تطلعات مشروعة فـــي درجـــة مناسبة من الحكم الذاتي ينبغي احترامها وتأمينها.
    estimamos que las Naciones Unidas debieran explorar cuidadosamente las medidas de fortalecimiento para alentar el pronto pago de las cuotas. UN إننا نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بدقة في تعزيز التدابير الرامية الى تشجيع تسديد اﻷنصبة في الوقت المحدد.
    estimamos que sólo mediante un mayor compromiso político y una cooperación más estrecha, tanto a nivel regional como internacional, este problema puede resolverse eficazmente. UN ونرى أنه فقط من خلال التزام سياسي أكبر وتعاون أوثق، على الصعيدين الإقليمي والدولي، يمكن إيجاد حل ناجع لهذه المشكلة.
    No obstante, estimamos que por el momento su reforma no es viable. UN ولكننا نرى أنه ليس من العملي في الوقت الحاضر إصلاح حــق النقض.
    estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. UN ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم.
    estimamos que los resultados de la Conferencia representan una nueva fase en la cooperación regional destinada a luchar contra esas actividades delictivas. UN ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    Como tal, estimamos que el proyecto de resolución es una declaración positiva de objetivos obvios y creemos que debe gozar de aceptación universal. UN ونحن نعتبر مشروع القرار بيانا ايجابيا يتضمن أهدافا واضحة، ونؤمن بأنه ينبغي قبوله عالميا.
    Por dicha razón, estimamos que los regímenes de no proliferación deben ser siempre respetados, fortalecidos, perfeccionados y expandidos. UN ولهذه اﻷسباب، نعتبر أن أنظمة عدم الانتشار ينبغي دائما أن تحترم وتعزز وتحسن ويوسع نطاقها.
    estimamos que los resultados del trabajo del grupo serán compatibles con las normas que establece el nuevo tratado. UN ونعتقد بأن نتائج عمل الفريق ستتوافق مع المعايير التي تحددها المعاهدة الجديدة.
    Si bien sus opiniones pueden ser ya bien conocidas, estimamos que sería conveniente una mayor aclaración y ampliación. UN وعلى الرغم من أن آراء هؤلاء قد تكون معروفة جيدا بالفعل، فقد رأينا أن بامكانهم تقديم المزيد من التوضيح والعرض.
    Al respecto, celebraríamos todas las medidas encaminadas a fortalecer y ampliar el alcance del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas ya que estimamos que ello contribuiría a aumentar la transparencia. UN وفي هذا الصدد، سنرحب بأي جهد يرمي إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وتوسيع نطاقه، حيث أننا نعتقد بأن ذلك من شأنه اﻹسهام في تعزيز الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus