"estrechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثيقة
        
    • وثيق
        
    • الضيقة
        
    • الوثيقة
        
    • الوثيق
        
    • ضيقة
        
    • المضائق
        
    • وثيقا
        
    • أوثق
        
    • المضايق
        
    • المقربين
        
    • للمضائق
        
    • متينة
        
    • مضايق
        
    • الضيق
        
    La Comisión de Prácticas Comerciales ha seguido manteniendo estrechos contactos oficiosos con cierto número de organizaciones homólogas de otros países. UN وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى.
    Con este fin, la Presidencia estableció contactos muy estrechos con el Secretario General. UN وفي هذا السياق، ظلت رئاسة المنظمة على صلة وثيقة باﻷمين العام.
    El Instituto mantiene estrechos contactos con la secretaría de la Cumbre y hace aportaciones sustantivas a las reuniones del Comité Preparatorio intergubernamental. UN وهو على اتصال وثيق بأمانة المؤتمر، وقد قدم مساهمات كبيرة في اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. UN ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة.
    Además, aconsejó al UNICEF que mantuviera vínculos estrechos con otros donantes sobre el terreno. UN ونصح اليونيسيف بأن تواصل علاقاتها الوثيقة مع المانحين اﻵخرين على الصعيد الميداني.
    Estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance para acelerar el proceso de integración económica en la comunidad mundial como socio en pie de igualdad, y estableciendo estrechos lazos de colaboración con nuestros vecinos y con todos los países del mundo. UN كما إننا نبذل كل ما في وسعنا من أجل التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي مع دول العالم من منطلق الشريك الكامل. كذلك، فإننا نعمل على تنمية التعاون الوثيق سواء مع جيراننا أو مع سائر دول العالم.
    Las cabinas son pequeñas y en general se llega a ellas a través de escaleras y corredores relativamente estrechos. UN وهذه الكبائن صغيرة ولا يمكن الوصول إليها بصفة عامة إلا عن طريق سلالم وطرقات ضيقة نسبيا.
    Con los años hemos establecido estrechos vínculos entre expertos de numerosos países y los conocimientos se han compartido en todo el mundo. UN ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم.
    Mantiene asimismo lazos estrechos con el sector privado y la sociedad civil. UN وأقام الصندوق أيضا روابط وثيقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Ahora bien, los debates contribuyeron a la integración de estas dos esferas de actividad, entre las cuales los expertos advirtieron lazos estrechos. UN بيد أن المناقشات ساهمت في دمج مجالي النشاط سالفي الذكر، اللذين وجد الخبراء أن هناك صلات وثيقة قائمة بينهما.
    - mantener estrechos vínculos con todas las organizaciones internacionales que trabajan en esa esfera. UN :: يقيم اتصالات وثيقة مع جميع المنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان.
    Antes bien, era importante que los niños vivieran con sus padres y tuvieran estrechos lazos con la familia inmediata. UN بل تؤكد على أهمية أن يبقى الأطفال مع والديهم وأن يحتفظوا بعلاقات وثيقة مع أسرتهم المباشرة.
    Fuera del continente americano, el SBDC mantiene contactos estrechos con organismos antimonopolísticos de Francia. UN أما خارج الأمريكتين، فتربط الجهاز صلة وثيقة بسلطات مكافحة الاحتكار في فرنسا.
    Tal y como se estipula en la resolución 50/12, el Comité Organizador ha mantenido estrechos contactos con la oficina del PNUD en Panamá. UN ١١ - ووفقا للقرار ٥٠/١٢، بقيت اللجنة التنظيمية على اتصال وثيق مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما.
    Primero, garantizaría la interacción y el intercambio más estrechos entre el Secretario General y la Asamblea General. UN فهي ستكفل أولا، التفاعل والتبادل بين اﻷمين العام والجمعية العامة على نحو وثيق.
    El Gobierno alemán sostiene estrechos contactos con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN والحكومة اﻷلمانية على اتصال وثيق بحكومة البوسنة والهرسك وبمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً.
    La remoción se limita exclusivamente a unos estrechos pasillos y el resto de campo minado se deja simplemente intacto. UN وتنحصر عملية التطهير في هذه الممرات الضيقة ويتم فقط الالتفاف حول الأجزاء المتبقية من حقل الألغام.
    · En primer lugar, las empresas deben modernizar sus competencias centrales y tomar referencias más allá de los estrechos confines de sus sectores. News-Commentary · فأولا، يتعين على الشركات أن تعمل على تحديث اختصاصاتها الأساسية من خلال تحديد أهداف أبعد من الحدود الضيقة لصناعاتها.
    Además, aconsejó al UNICEF que mantuviera vínculos estrechos con otros donantes sobre el terreno. UN ونصح اليونيسيف بأن تواصل علاقاتها الوثيقة مع المانحين اﻵخرين على الصعيد الميداني.
    El Camerún observa con preocupación los estrechos lazos que existen entre el terrorismo internacional y otros fenómenos similares o conexos. UN يلاحظ الكاميرون مع القلق الصلة الوثيقة الموجودة بين الإرهاب الدولي والظواهر الأخرى القريبة له أو المرتبطة به.
    Este diálogo se basa en los estrechos vínculos de amistad y cooperación existentes entre ambos países. UN ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا.
    Leí que cuando el viento pasa por lugares estrechos, como cuevas, puede hacer sonidos extraños. Open Subtitles قرأت أنه عندما تمر الريح عبر أماكن ضيقة كالكهوف، قد تحدث أصواتاً غريبة.
    Esto, a su vez, habría coartado la libertad de paso por los estrechos. UN وكذلك بدوره من شأنه أن يعيق حرية المرور من خلال المضائق.
    Mantiene relaciones con los organismos regionales y las instituciones financieras pertinentes, así como estrechos contactos con diversas organizaciones no gubernamentales. UN ويحتفظ بعلاقات مع المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية ذات الصلة كما يقيم اتصالا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية.
    No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية.
    Ambos pertenecían al partido PML-Q y eran aliados estrechos del General Musharraf. UN وينتميان إلى حزب الرابطة الإسلامية الباكستانية الذي كان من الحلفاء المقربين من اللواء مشرف.
    Lo esencial de la libertad de navegación es que debe ejercerse y aplicarse en condiciones de seguridad tanto para los navegantes como para los habitantes de las costas donde se encuentran los estrechos. UN ويتمثل جوهر حرية الملاحة في وجوب ممارستها في أوضاع آمنة للملاحين ولسكان السواحل المتاخمة للمضائق على حد سواء.
    Este desafío no podrá superarse sin reconocer los estrechos vínculos que hay entre la población, los recursos, el medio ambiente y el desarrollo. UN وهذا التحدي لا يمكن مجابهته دون الاعتراف بوجود روابط متينة بين السكان والموارد والبيئة والتنمية. اﻷهـــداف
    Finalmente, en el 451 los obispos del Imperio se reunieron al otro lado de los estrechos de Constantinopla, para otro Concilio hito en la historia de la Iglesia. Open Subtitles في نهاية المطاف في عام 451 تجمع أساقفة الامبراطورية عبر مضايق القسطنطينية لمجمع بارز آخر في تاريخ الكنيسة المسيحية
    Estos estrechos, que son muy angostos y sinuosos, figuran entre las vías más riesgosas, frecuentadas, difíciles y potencialmente peligrosas del mundo desde el punto de vista de la navegación. UN فهذه المضائق الشديدة الضيق والتعرج تعد من بين الممرات المائية اﻷكثر خطرا وازدحاما وصعوبة، والتي يمكن أن تنطوي على مخاطر من زاوية الملاحة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus