En los programas de ajuste estructural de muchos países se siguen prestando una atención insuficiente a los factores sociales. | UN | ولا تزال برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان لا تولي انتباها كافيا ﻷهمية العوامل الاجتماعية. |
Todos sabemos que esto es así porque la reforma estructural de un órgano principal tiene implicaciones políticas profundas. | UN | ونعلم جميعاً أن هذا يرجع إلى أن الإصلاح الهيكلي للجهاز الرئيسي له آثار سياسية عميقة. |
Se necesita crecimiento económico para facilitar la adaptación estructural de tal manera que ayude a proteger y a mejorar el medio ambiente. | UN | وهذا النمو مطلوب لتسهيل التكيف الهيكلي بطريقة تساعد على حماية البيئة وتحسينها. |
El Comité insta al Estado parte a proseguir su política de cedulación y resolver el problema estructural de registro. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ سياستها المتعلقة بمنح بطاقات الهوية وحل مشكلة التسجيل الهيكلية. |
A raíz del debate sobre el Discurso del Trono en 1997, se añadió a la anterior una suma estructural de 35 millones de florines. | UN | وأضيف مبلغ هيكلي مقداره ٣٥ مليون غيلدر عقب مناقشة حول خطاب من العرش في عام ١٩٩٧. |
Todos los donantes, sean éstos técnicos o financieros, y encabezados por las instituciones de Bretton Woods, han dado enorme apoyo al programa de ajuste estructural de Rwanda. | UN | إن برنامج التكيف الهيكلي لرواندا دعمه دعما تقنيا وماليا كبيرا جميع المانحين، برئاسة مؤسسات برتون وودز. |
Se están disipando gradualmente los temores que suscitó el ajuste estructural de la industria. | UN | كما بدأت المخاوف المتعلقة بالتكيف الهيكلي للصناعة تهدأ تدريجيا. |
LAS POLITICAS DE AJUSTE estructural de LOS PAISES DESARROLLADOS | UN | سياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة |
80. Varios países desarrollados ven en la integración regional una herramienta para fomentar el ajuste estructural de sus economías. | UN | ٠٨- يرى عدد من البلدان المتقدمة وسيلة في التكامل الهيكلي لتعزيز عملية التكيف الهيكلي في اقتصاداتها. |
La necesidad de contar con estadísticas sobre todos esos productos desde el punto de vista de la transparencia del mercado iría aumentando a medida que se fuera haciendo más pronunciada la transformación estructural de la industria del volframio. | UN | وستزيد أهمية الحاجة إلى احصاءات المنتجات بالنسبة لشفافية السوق مع ازدياد وضوح التحول الهيكلي في صناعة التنغستن. |
Prepara, además, un proyecto a largo plazo de reforma estructural de la administración de justicia. | UN | كما تقوم بإنشاء مشروع طويل اﻷجل للاصلاح الهيكلي في مجال إقامة العدالة. |
En consecuencia, el Gobierno de Chile había concebido una política de igualdad de oportunidades encaminada a dirigir el cambio estructural de manera de eliminar la discriminación. | UN | وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز. |
Ahora bien, para alcanzar ese objetivo será necesario transitar con éxito por la etapa compleja y crítica de un profundo ajuste estructural de la economía. | UN | غير أنه لبلوغ هذا الهدف، سيقتضي اﻷمر أن يجتاز بنجاح المرحلة المعقدة والحاسمة المتمثلة في تكيف الاقتصاد الهيكلي العميق. |
Durante la mayor parte del tiempo, sin embargo, la presencia estructural de la mujer en la producción económica pasó en gran medida inadvertida en el paradigma prevaleciente. | UN | إلا أن النموذج السائد كان في معظم اﻷحيان يغفل مسألة حضور المرأة الهيكلي في عملية اﻹنتاج الاقتصادي. |
En el capítulo I se exponen las nuevas presiones del ajuste y las políticas de ajuste estructural de los países desarrollados en los sectores agrícola e industrial. | UN | ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي. |
Todavía está por arraigarse la transformación estructural de las economías africanas. | UN | وما زال التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية لم يترسخ بعد. |
Hemos realizado progresos notables en la esfera de la reforma estructural de la economía. | UN | وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجال الاصلاحات الهيكلية للاقتصاد. |
Desde hace varios años, el Uruguay ha venido realizando un significativo esfuerzo de ajuste estructural de su economía. | UN | منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها. |
Los actores armados de este tipo de conflicto han convertido la violación de las normas humanitarias en elemento estructural de su estrategia y tácticas de combate. | UN | وقد حولت اﻷطراف المسلحة التي تشترك في هذا النوع من النزاع انتهاك القواعد اﻹنسانية إلى عنصر هيكلي من استراتيجية وتكتيك القتال لديها. |
En ese caso, estaríamos en la tipificación de un proceso estructural de discriminación. | UN | وفي هذه الحالة، سنكون في وضع معادل لعملية تمييز هيكلية. |
La normativa futura se centrará en la promoción de la aplicación estructural de lo que ya se ha puesto en marcha en este sector. | UN | وستركز السياسة المستقبلية على تعزيز تنفيذ ما بُدء العمل به فعلاً في هذا الميدان تنفيذاً هيكلياً. |
La violencia contra la mujer no es un elemento estructural de la capacitación de los grupos profesionales pertinentes. | UN | ولا يمثل التركيز على العنف ضد المرأة عنصرا هيكليا في تدريب الفئات الفنية ذات الصلة. |
Los materiales mixtos se obtienen al integrarse a una segunda sustancia o matriz materiales que refuerzan la estructura. La forma y disposición estructural de los componentes, su composición y la interacción entre ellos determinan el comportamiento y las propiedades de los materiales mixtos. | UN | ويتم إنتاج المواد المركبة بإدماج مادة مقوية للبنية في مادة ثانية أو أي نسيج آخر، ويحدد سلوك المواد المركبة وخصائصها ببنية المكونات وترتيبها البنيوي وتركيبها وأي تفاعلات بين المكونات. |
Tienen que continuarse y reforzarse las actividades específicas para instaurar una cultura estructural de prevención de conflictos a escala nacional, regional e internacional. | UN | ويجب القيام بأنشطة محددة لإرساء ثقافة بنيوية لمنع الصراعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ودعم هذه الأنشطة. |
En lo que respecta a los graneleros, el CSM aprobó una circular (documento MSC/Circ.1178 de la OMI) en la que se dan interpretaciones unificadas de la regla XII/4.2 (Prescripciones sobre estabilidad con avería aplicables a los graneleros) y de la regla XII/5.2 (Resistencia estructural de los graneleros). | UN | أما فيما يتعلق بسفن البضائع بالجملة، فقد أقرت لجنة السلامة البحرية تعميما (وثيقة المنظمة البحرية الدولية MSC/CIRC.1178)، يقدم تفسيرات موحدة تتصل بالمادة الثانية عشر 4-2، شروط الاستقرار في حالة العطب المنطبقة على سفن البضائع بالجملة، وبالمادة الثانية عشرة 5-2، متانة هيكل سفن البضائع بالجملة. |