"estructurales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيكلية
        
    • هيكلية في
        
    • هيكلية على
        
    • بنيوية
        
    Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    Para basarse en esas tendencias positivas, se deben introducir otros cambios estructurales a nivel nacional. UN ولبناء تلك الاتجاهات الإيجابية يتعين إدخال المزيد من التغيرات الهيكلية على الصعيد الوطني.
    Debe concederse prioridad especial a los problemas del desempleo y el subempleo estructurales a largo plazo. UN ويجب إيلاء أولوية خاصة للمشاكل الهيكلية وللبطالة طويلة اﻷجل والعمالة الناقصة.
    Sin embargo, esos controles no deberían reemplazar las necesarias reformas estructurales a largo plazo del sistema financiero. UN بيد أنه لا ينبغي أن تحل هذه الضوابط محل الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة للنظام المالي.
    Por consiguiente, las estrategias políticas deben ser amplias y abarcar muchas actividades económicas y es necesario que fomenten los cambios estructurales a largo plazo tanto para la producción como para el consumo. UN ومن ثم فإن استراتيجيات السياسة العامة بحاجة إلى أن تكون شاملة وأن تغطي أنشطة اقتصادية عديدة؛ وتحتاج إلى تشجيع إجراء تغييرات هيكلية في اﻷجل الطويل لأغراض اﻹنتاج والاستهلاك على حد سواء.
    Al contrario de lo que se indica en la reseña de vulnerabilidad, las dimensiones reducidas y el alejamiento de las islas imponen limitaciones estructurales a la economía en su totalidad, incluido el turismo. UN على عكس ما ورد في مواصفات الضعف، فإن صغر حجم الجزر وموقعها النائي يفرضان قيودا هيكلية على الاقتصاد بأسره، بما في ذلك السياحة.
    Las barreras estructurales a la entrada derivan de las características fundamentales del sector, como la tecnología, los costos y la demanda. UN :: تنشأ الحواجز الهيكلية التي تعترض الدخول إلى السوق عن خصائص الصناعة الأساسية مثل التكنولوجيا والتكاليف والطلب.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial intentó examinar las cuestiones que preocupaban a la mayoría de la población y que constituían problemas estructurales a largo plazo. UN وفي الوقت ذاته، سعى المقرر الخاص إلى إلقاء الضوء على القضايا التي تهم غالبية السكان والتي تتصف بطابع المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    En consecuencia, la UNCTAD señala la persistencia de algunas de las limitaciones estructurales a que se enfrentan muchos PMA. UN وعليه يشير الأونكتاد إلى ديمومة بعض المعوقات الهيكلية التي يواجهها العديد من أقل البلدان نمواً.
    Por lo tanto, se requerían cambios estructurales a largo plazo para reducir la dependencia de los combustibles fósiles y aumentar la utilización de la energía renovable. UN ولذلك، فإن التغييرات الهيكلية الطويلة الأجل مطلوبة للحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    :: Las dificultades para introducir modificaciones en las políticas estructurales a medida que aumentan considerablemente los ingresos derivados del petróleo. UN :: صعوبة إدخال تغييرات على السياسات الهيكلية مع ورود عائدات النفط الشديدة الارتفاع.
    Asimismo, debemos abordar sistemáticamente las cuestiones estructurales a más largo plazo a fin de lograr la seguridad económica para todos. UN وعلينا أيضا أن نعالج بصورة منتظمة المسائل الهيكلية في الأجل الطويل لتوفير الأمن الاقتصادي للجميع.
    La acción debe ser amplia y sostenida y abordar tanto las cuestiones humanitarias urgentes como las cuestiones estructurales a largo plazo. UN ويتعين العمل على نطاق واسع ومستدام بغية معالجة كل من المسائل الإنسانية العاجلة وتلك الهيكلية طويلة الأجل.
    Asimismo, deben evitarse los efectos estructurales a largo plazo de la crisis sobre la financiación para el desarrollo. UN وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية.
    Al mismo tiempo, se plantearon cuestiones sobre la capacidad del Grupo de resolver problemas estructurales a más largo plazo, como los grandes desequilibrios económicos globales. UN وفي نفس الوقت، أثيرت تساؤلات حول قدرة المجموعة على إيجاد حل للمشاكل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل الاختلالات الاقتصادية العالمية الكبيرة القائمة.
    Con ello se pretende mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus familias así como eliminar los obstáculos estructurales a la propiedad de la tierra. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Destacó la importancia de resistirse al proteccionismo y de encarar los problemas estructurales a largo plazo. UN وشدد على أهمية مقاومة الحمائية ومعالجة المسائل الهيكلية على المدى الطويل.
    Asimismo, debe abordar las múltiples barreras estructurales a las que se enfrentan las mujeres y las niñas, y empoderarlas para que ejerzan plenamente sus derechos. UN ويجب أن تتناول الخطة أيضا الحواجز الهيكلية المتعددة التي تواجهها المرأة والفتاة، وتمكينهما من إعمال حقوقهما بالكامل.
    Entiendo que usted preguntó... si podían hacerle cambios estructurales a su suite. Open Subtitles الآن، وأنا أفهم أنك قد قمت بإجراء تحقيق حول إجراء بعض التغييرات الهيكلية إلى الجناح الخاص بك، السيد وارد.
    Son países menos adelantados (PMA) los Estados cuyo desarrollo tropieza con obstáculos estructurales a causa de la pobreza, una base económica estrecha y un bajo nivel de capacidad de recursos humanos. UN إن أقل البلدان نمواً هي تلك الدول التي تواجه عقبات هيكلية في مجال التنمية بسبب الفقر، وضيق القاعدة الاقتصادية، وتدني القدرة في مجال الموارد البشرية.
    b. Puesta en práctica de procedimientos de seguimiento de mejoras estructurales a las fallas sistemáticas descubiertas por la Sede, los auditores o las misiones sobre el terreno; UN ب - وضع إجراءات المتابعة لما يجري إدخاله من تحسينات هيكلية على نقاط الضعف بالنظم التي يحددها المقر أو مراجعو الحسابات أو البعثات الميدانية؛
    Entendemos mejor hoy cómo las huellas de la historia cuajan en legados estructurales a los que debemos prestar atención. UN إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus