Los tres imperativos no son etapas sucesivas. | UN | وهذه الحتميات الثلاث ليست مراحل متتاليــــة. |
En otras palabras, para los países en desarrollo poco importa que la reducción se efectúe en una o en tres etapas. | UN | أي بعبارة أخرى، بالنسبة للبلدان النامية لا يهم أن يتم التخفيض في مرحلة واحدة أو في ثلاث مراحل. |
La reunión recomendó una estrategia regional para la aplicación del SCN de 1993 por etapas. | UN | وأوصى الاجتماع باعتماد استراتيجية إقليمية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على مراحل. |
Se fijarán unos límites temporales muy estrictos para las principales etapas de la labor del Ombudsman en el análisis de las denuncias. | UN | وسيخضع أمين المظالم لقيود زمنية صارمة يجب أن يراعيها في كافة المراحل الرئيسية للإجراءات التي يتخذها لدى تناول الشكاوى. |
El método requiere varias etapas sucesivas para el cálculo de las estimaciones. | UN | وينطوي النهج المتبع على عدة خطوات متعاقبة في حساب التقديرات. |
Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. | UN | بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية. |
No se permite que tal reclamación pase a ulteriores etapas de tramitación, hasta ser analizada más a fondo. | UN | ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل. |
No se permite que tal reclamación pase a ulteriores etapas de tramitación, hasta ser analizada más a fondo. | UN | ولا يسمح لهذه المطالبة بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية حتى يتم تناولها بمزيد من التحليل. |
El programa costó 55 millones de dólares y se ejecutó en tres etapas: | UN | وقد بلغت تكلفة البرنامج ٥٥ مليون دولار ونفذ على ثلاث مراحل: |
También se entiende que esto debe hacerse en etapas, a lo largo de un cierto período de tiempo. | UN | ومن المفهوم أيضا أنه يجب القيام بذلك على مراحل وعلى مدى فترة معينة من الزمن. |
Con esta salvedad, tengo la intención de introducir los batallones de infantería en varias etapas. | UN | وإذ أضع هذا اﻷمر بعين الاعتبار، فإنني أعتزم إرسال كتائب المشاة على مراحل. |
El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. | UN | وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن. |
Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
Entiendo que el procedimiento que va usted a adoptar consistirá en tres etapas. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل. |
El examen indicó que se habían alcanzado escasos progresos en cuanto a la reestructuración por etapas del Centro propuesta. | UN | وتبين من هذا الاستعراض إحراز تقدم ضئيل من ناحية عملية إعادة التشكيل المتعددة المراحل المقترحة للمركز. |
El Comité ha vuelto a recomendar un presupuesto total, en dos etapas, de unos 30 millones de dólares para 1996. | UN | وقد أوصت اللجنة مرة أخرى بوضع ميزانية اجمالية ثنائية المراحل تبلغ نحو ٣٠ مليـــون دولار لعام ١٩٩٦. |
Las principales etapas del proyecto se iniciaron en 1986, 1989 y 1994. | UN | ونفذت المراحل الرئيسية من المشروع في اﻷعوام ٦٨٩١ و٩٨٩١ و٤٩٩١. |
La eficiencia puede mejorarse en cada una de las etapas de la cadena energética. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة. |
Estas tres etapas pueden llevarse a cabo por separado o en combinación. | UN | ويمكن اتباع هذه الخطوات الثلاث مجتمعة أو كل على حدة. |
Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
Ha finalizado la primera etapa, la segunda y tercera etapas están en marcha. | UN | لقد استكملنا المرحلة اﻷولى، والمرحلتان الثانية والثالثة يتبعانها في طريقهما المرسوم. |
A este respecto, sostiene que debe hacerse una clara distinción entre una reducción por etapas y planeada y una reducción repentina y sustancial del número de efectivos. | UN | وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة. |
En aquella época, se consideraba que estas etapas serían de duración limitada. | UN | وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا. |
La ONUDI debe continuar trabajando con los países de la región, cuyos programas integrados se encuentran en diferentes etapas de ejecución. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
Régimen de operaciones especiales eliminado por etapas | UN | أُنهي تدريجيا العمل بنهج العمليات الخاصة |
Para ensayar esa solución, el 50º período de sesiones se celebrará en dos etapas. | UN | وأشار إلى أن الدورة الخمسين ستعقد في مرحلتين بغية اختبار هذا الحل. |
Comenzaremos a aplicar por etapas la disposición constitucional que asegura a los ciudadanos el derecho a un sueldo mínimo que no sea inferior al mínimo vital. | UN | ويبدأ التنفيذ المرحلي للحكم الدستوري المتعلق بحق المواطنين في الحصول على الحد اﻷدنى من اﻷجور، ولا يكون أقل من خط الفقر. |
En nuestra opinión, la mejor manera de evitarlas es a través de un proceso de reforma por etapas. | UN | وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية. |
Se formulará un programa de acción por etapas y se elaborarán propuestas para el restablecimiento de las relaciones estatales y jurídicas. | UN | ويوضع برنامج عمل تدريجي وتعد مقترحات بشأن اعادة اقامة الدولة والعلاقات القانونية. |
Las dos fases posteriores, a su vez, se dividieron en etapas. | UN | أما المرحلتان التاليتان فتنقسم كل واحدة بدورها إلى طورين. |