"evaluar los avances" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييم التقدم
        
    • لتقييم التقدم
        
    • بتقييم التقدم
        
    • وتقييم التقدم
        
    • إجراء تقييم للتقدم
        
    • تقيم التقدم
        
    • تقدير التقدم
        
    • ولتقييم التقدم المحرز
        
    • الوقوف على التقدم
        
    • تقييم ما تحقق من إنجازات
        
    • تقييم الإنجازات التي تحققت
        
    • قياس التقدم المحرز على
        
    Los Estados podrán evaluar los avances en reuniones anuales sobre la base de un informe de la Secretaría. UN وستكون الدول قادرة على تقييم التقدم في الاجتماعات السنوية على أساس تقرير تعده اﻷمانة العامة.
    Se han brindado al Comité oportunidades para evaluar los avances en la ejecución de la Plataforma de Acción y determinar esferas en que se necesita adoptar nuevas medidas. UN وأتيحت للجنة فرص تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    Se han brindado al Comité oportunidades para evaluar los avances en la ejecución de la Plataforma de Acción y determinar esferas en que se necesita adoptar nuevas medidas. UN وأتيحت للجنة فرص تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل.
    Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    Durante la tarde o la noche del miércoles 8 de junio el Comité celebrará una sesión plenaria para evaluar los avances logrados. UN وستقوم اللجنة بتقييم التقدم المحرز عصر أو مساء يوم اﻷربعاء ٨ حزيران/يونيه في جلسة عامة.
    Este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha sido convocado para examinar, para evaluar los avances logrados en una esfera concreta, en una esfera determinada, la de la población y el desarrollo. UN وتُعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لدراسة وتقييم التقدم المحرز في مجال معيﱠن واحد، هو مجال السكان والتنمية.
    a) evaluar los avances logrados hasta el momento y las lagunas que aún persisten en la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, sobre la base de, entre otras cosas, los informes existentes y los procesos pertinentes; UN (أ) إجراء تقييم للتقدم المحرز حتى الآن والثغرات التي ما زالت تعتري تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، وذلك باستخدام وسائل منها التقارير المتاحة والعمليات ذات الصلة؛
    Aún es demasiado pronto para evaluar los avances de la aplicación de la NEPAD. UN لا يزال من المبكر تقييم التقدم الذي أحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    No obstante, dijo que el Iraq todavía no había facilitado ninguna información sobre el paradero de las personas desaparecidas y que era demasiado pronto para evaluar los avances conseguidos. UN لكنه استدرك قائلا إن العراق لم يقدم بعد أي معلومات بشأن مصير المفقودين وإنه من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز.
    Ahora, dos años más tarde, procede evaluar los avances seguidos en el cumplimiento de los compromisos, que pueden agruparse de la forma siguiente. UN والآن، بعد سنتين، بالإمكان تقييم التقدم المُحرز في تحقيق التعهدات، بتجميعهم في مجموعة الفئات التالية:
    A juicio de la Comisión, las propuestas de proyectos proporcionan información que podría utilizarse para definir los parámetros para evaluar los avances que se hagan en el futuro. UN وترى اللجنة أن مقترحات المشاريع تتيح معلومات يمكن استخدامها لتحديد معايير تقييم التقدم المحرز في المستقبل.
    El Fondo también examinó los programas de estudio y los materiales didácticos de 14 países africanos francoparlantes a fin de ayudarlos a evaluar los avances en la introducción de la enseñanza sobre población en sus sistemas escolares. UN كما استعرض الصندوق مناهج ومواد ١٤ من البلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية لمساعدتها علـى تقييم التقدم المحرز في إدخال التعليم السكاني في أنظمتها المدرسية.
    La información así obtenida serviría al Comité sobre los Derechos del Niño y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para evaluar los avances respecto de la protección de los derechos de la mujer y del niño en materia de salud. UN ويمكن للبيانات المتحصلة من ذلك أيضاً أن تساعد لجنة حقوق الطفل ولجنة مركز المرأة على تقييم التقدم المحرز في حماية الحقوق الصحية للمرأة والطفل.
    Este sumario apenas refleja las ambigüedades y complejidades asociadas a la labor de evaluar los avances y los retrocesos registrados desde la Cumbre. UN 6 - ولا يستوفي هذا الموجز الإشكاليات والتعقيدات التي ينطوي عليها تقييم التقدم أو الانتكاس الحاصل منذ انعقاد المؤتمر.
    Su misión principal consiste en evaluar los avances de la aplicación de la Declaración, en examinar los efectos de las estrategias adoptadas y en identificar las acciones que requieren mayor movilización. UN ومهمته الرئيسية هي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان، ودراسة تأثير الاستراتيجيات المعتمدة وتحديد الإجراءات التي تستلزم المزيد من الجهود.
    En el seminario participaron los ocho responsables principales de las cuestiones a fin de evaluar los avances logrados y de adoptar un enfoque común para ejecutar el PASR. UN وضمت الحلقة مراكز التنسيق الثمانية المعنية بمواضيع محددة من أجل تقييم التقدم المنجز، والاتفاق على نهج مشترك إزاء تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي.
    La Cumbre era una oportunidad para evaluar lo que se había logrado y determinar lo que todavía quedaba por hacer, evaluar los avances y los fracasos y determinar la causa de ellos. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما.
    Se requieren indicadores básicos para evaluar los avances en el logro de los objetivos de las conferencias respecto del establecimiento de un entorno favorable al desarrollo. UN ويلزم وجود مؤشرات أساسية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات من حيث توفير البيئة المواتية للتنمية.
    El Sr. Prado Vallejo subraya además que en el párrafo 11 del informe se dice que la Oficina de Derechos Humanos se ocupará de evaluar los avances en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando la obligación del Estado Parte, no es evaluar los avances realizados sino garantizar la aplicación real de los derechos fundamentales. UN واسترعى السيد فاييخو الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنه يبين من الفقرة 11 من التقرير أن مكتب حقوق الإنسان مكلف بتقييم التقدم المحرز في إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، في حين أنه يجب على الدولة الطرف أن تضمن إعمال الحقوق الأساسية بصورة فعلية لا أن تكتفي بتقييم التقدم المحرز.
    También podía servir como instrumento para supervisar y evaluar los avances realizados en la lucha contra la degradación de las tierras en el contexto amplio del avance hacia el desarrollo sostenible. UN كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    a) evaluar los avances logrados hasta el momento y las lagunas que aún persistían en la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, sobre la base de, entre otras cosas, los informes existentes y los procesos pertinentes; UN (أ) إجراء تقييم للتقدم المحرز حتى الآن والثغرات التي ما زالت تعتري تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاستعانة بجملة أمور منها التقارير المتاحة والعمليات المضطلع بها في هذا الخصوص؛
    10. Reconoce la necesidad de reforzar los sistemas nacionales de información, según proceda, para hacer frente al problema de la malnutrición y evaluar los avances logrados, con el fin de estimular la adopción de medidas coordinadas y con conocimiento de causa a nivel nacional, regional y mundial; UN 10 - تسلّم بضرورة تعزيز نظم المعلومات الوطنية، حسب الاقتضاء، في سياق التصدي لتحديات سوء التغذية وفي إطار تقيم التقدم المحرز، بهدف الحفز على اتخاذ إجراءات منسقة ومستنيرة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي؛
    119. La delegación concluyó agradeciendo a las delegaciones que habían intervenido; sus opiniones, recomendaciones y críticas constructivas constituían valiosísimas aportaciones para evaluar los avances y los desafíos en la promoción y protección de los derechos humanos en Chile. UN 119- وشكر الوفد في الختام الوفود التي تدخلت، قائلاً إن الآراء والتوصيات والنقد البناء كانت قيِّمة في تقدير التقدم الذي أُحرزته شيلي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والتحديات التي تعيق هذا التقدم.
    El subprograma tiene por objeto mejorar la calidad de las estadísticas oficiales para facilitar la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales de base empírica y evaluar los avances en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين جودة الإحصاءات الرسمية اللازمة لرسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية استناداً إلى بينات، ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    22. Medidas. Se invitará al GTE-PK a evaluar los avances realizados en el examen de las cuestiones metodológicas pertinentes. UN 22- الإجراء: سيُدعَى الفريق العامل المخصص إلى الوقوف على التقدم المحرز في النظر في المسائل المنهجية ذات الصلة.
    123. Los organismos de las Naciones Unidas y otras partes interesadas han comenzado a evaluar los avances en la aplicación de los resultados de la CMSI de cara a la reunión de examen CMSI+10 que llevará a cabo la Asamblea General en 2015. UN 123- بدأت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية تقييم ما تحقق من إنجازات في تنفيذ نتائج القمة العالمية، قبل استعراض نتائج القمة العالمية بعد مرور 10 سنوات الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2015.
    La Misión también ayudará al Gobierno a evaluar los avances desde la elaboración de la estrategia nacional de seguridad y determinar futuras prioridades de reforma del sector de la seguridad en el contexto de la transición en materia de seguridad. UN وستقدم البعثة أيضا مساعدة للحكومة في تقييم الإنجازات التي تحققت منذ وضع الاستراتيجية الوطنية، وتحديد أولويات إصلاح قطاع الأمن في المستقبل في سياق نقل المسؤوليات الأمنية.
    Se consideró necesaria una base de referencia común para evaluar los avances a nivel nacional y realizar comparaciones entre países. UN ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus