"evitar la duplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنب الازدواجية
        
    • تفادي الازدواجية
        
    • تجنب ازدواجية
        
    • تفادي ازدواجية
        
    • تجنب ازدواج
        
    • تفادي ازدواج
        
    • لتجنب الازدواجية
        
    • تجنب الازدواج
        
    • لتفادي الازدواجية
        
    • تفادي الازدواج
        
    • وتجنب ازدواجية
        
    • تلافي ازدواج
        
    • تفادي تكرار
        
    • تﻻفي ازدواجية
        
    • لتجنب ازدواجية
        
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Se debería evitar la duplicación del trabajo realizado por otras dependencias de recogida de datos de la Sede de las Naciones Unidas. UN وينبغي تفادي الازدواجية في العمل الذي تؤديه وحدات أخرى لجمع البيانات في مقر اﻷمم المتحدة.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. UN وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين.
    A todos los niveles, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas deberían actuar de manera concertada a fin de evitar la duplicación de actividades. UN وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تعمل بتضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد.
    La Oficina de Inspecciones e Investigaciones coordinará sus tareas con la Dependencia Común de Inspección para evitar la duplicación de actividades. UN وسوف ينسق مكتب التفتيش والتحقيق أعماله مع وحدة التفتيش المشتركة من أجل تفادي ازدواج الجهود.
    Al mismo tiempo, es menester delimitar claramente las responsabilidades y facultades de esos órganos, a fin de evitar la duplicación de tareas. UN وفي نفس الوقت، هناك حاجة لرسم خط واضح يفصل بين المسؤوليات وصلاحيات تلك اﻷجهزة لتجنب الازدواجية في العمل.
    La Junta subrayó la necesidad de evitar la duplicación con otros fondos que prestan asistencia directa a proyectos indígenas. UN وشدد المجلس على ضرورة تجنب الازدواجية مع الصناديق الأخرى التي تقدم مساعدة مباشرة لمشاريع السكان الأصليين.
    Dicho proceso ayudaría también a evitar la duplicación y la competencia. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس.
    Es sumamente importante respetar la especialización de cada organización a fin de evitar la duplicación de tareas. UN ومن اﻷهمية بمكان احترام تخصص كل منظمة بغية تجنب الازدواجية.
    Es imperativo que se armonicen los temas y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas mediante una división del trabajo y directrices de política claras para evitar la duplicación. UN ومن الحتمي تحقيق تنسيق وتجانس بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها من خلال تقسيم واضح للعمل وتوجيه واضح على صعيد السياسة العامة بغية تجنب الازدواجية.
    Los entrevistados manifestaron que las reuniones podían facilitar la planificación en común y contribuir a evitar la duplicación de esfuerzos. UN وأفاد الذين أجريت معهم المقابلات أن عقد الاجتماعات يمكن أن ييسر التخطيط المشترك وأن يسهم في تفادي الازدواجية.
    La cooperación en el plano internacional ayuda a evitar la duplicación. UN ويساعد التعاون على الصعيد المؤسسي في تفادي الازدواجية.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Se insistió en que había que evitar la duplicación de esfuerzos y la proliferación de los instrumentos internacionales. UN كذلك تم التأكيد على أنه ينبغي تفادي ازدواجية الجهود وتكاثر الصكوك الدولية.
    A todos los niveles, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas deberían actuar de manera concertada a fin de evitar la duplicación de actividades. UN وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تقوم بعمل متضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación de tareas de los órganos de las Naciones Unidas que se encargan de la capacidad de alerta temprana, UN وإدراكا منها لضرورة تفادي ازدواج العمل فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقدرات اﻹنذار المبكر،
    Sin embargo, es importante que el Comité Especial pueda trabajar en armonía con los demás órganos para evitar la duplicación de actividades y el desperdicio de recursos. UN غير أن من المهم أن تكون اللجنة الخاصة قادرة على العمل بانسجام: مع هيئات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    Instó a evitar la duplicación de publicaciones de otras instituciones y opinaba que debía examinarse la posibilidad de amalgamar o abolir publicaciones. UN وحث على تجنب الازدواج مع المنشورات التي تصدرها مؤسسات أخرى ورأى أن من الضروري بحث إمكانية دمج أو إلغاء بعض المنشورات.
    Es conveniente insistir en una buena comunicación entre esos grupos y los grupos sectoriales para evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويحبذ بالتالي التأكيد على ضرورة قيام علاقات اتصال جيدة بين المجموعات والأفرقة القطاعية لتفادي الازدواجية في الجهود.
    Al mismo tiempo, hay que evitar la duplicación dentro de departamentos y oficinas y entre la Secretaría y organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN ولا بد في الوقت ذاته من تفادي الازدواج بين اﻹدارات والمكاتب وبين اﻷمانة العامة ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها.
    El FNUAP destacó también la necesidad de intercambiar información sobre los estudios analíticos y los análisis comunes a fin de aumentar al máximo la eficacia y evitar la duplicación de actividades. UN وأكد الصندوق أيضاً ضرورة تقاسم الأعمال التحليلية والتحاليل المشتركة لزيادة الفعالية إلى أقصى حد وتجنب ازدواجية الجهود.
    En toda descentralización del poder decisorio, la Sede debe mantener, e incluso intensificar, la supervisión de lo que ocurre en las zonas de las misiones, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desperdicio de recursos. UN ويجب أن يواصل المقر، بل ويزيد في الواقع، عمليات رصد ما يحدث في مناطق البعثات كجزء من أي عملية لاضفاء اللامركزية على صنع القرار، وذلك من أجل تلافي ازدواج الجهود واهدار الموارد.
    Algunas delegaciones señalaron que la cuestión también se estaba examinando en otros foros, y que era necesario evitar la duplicación del trabajo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن المسألة تناقَش أيضا في محافل أخرى وإلى ضرورة تفادي تكرار الجهود.
    Ello era necesario para lograr una política unificada en el ámbito de la información pública y, en particular, para evitar la duplicación de publicaciones y de documentación. UN فهذا أمر ضروري لكفالة توحيد السياسة في مجال اﻹعلام ولا سيما لتجنب ازدواجية المنشورات والوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus