Hoy día la Orden proporciona asistencia a un nivel que excede todo lo que ha podido ofrecer tradicionalmente. | UN | واليوم تقدم المنظمة المساعدة على مستوى يتجاوز بكثير أي شيء كان باستطاعتها تقديمه بصورة تقليدية. |
Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. | UN | غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي. |
Clase " business " si la duración del viaje excede de seis horas, en caso contrario clase económica | UN | درجـة رجـال اﻷعمـال إذا كانـت مـدة السفـر تتجاوز ٦ ساعات، وفي غير ذلك الدرجة الاقتصادية |
Además, esos controles de exportación no se pueden describir como un cartel o una conspiración que excede el mandato legítimo del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا يمكن تصوير ضمانات التصدير تلك بوصفها احتكارا أو مؤامرة تتجاوز الشروط المشروعة الواردة في المعاهدة. |
En la mayoría de los países insulares en desarrollo menos adelantados para los cuales se cuenta con datos, esta proporción excede el 10%. | UN | وفي معظم أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا التي تتوفر عنها بيانات، يزيد هذا النصيب عن ١٠ في المائة. |
Además, comprende los casos en que el comportamiento excede de la competencia de la organización. | UN | وتغطي هذه المادة أيضا الحالات التي يتجاوز فيها التصرف المعني أيضا اختصاص المنظمة. |
También excede su mandato y adopta una actitud prescriptiva cuando propone una serie de medidas que deberían aplicarse a principios de 2006. | UN | وهو يتجاوز ولايته ويكتسي لهجة آمرة عندما يدعو إلى اتخاذ عدد من الخطوات في الأشهر الأولى من عام 2006. |
Solamente en el Asia sudoriental su número excede los 350. | UN | وفي جنوب شرق آسيا وحدها يتجاوز العدد ٣٥٠. |
Sin embargo, la solución de este urgente problema humanitario excede las posibilidades de un solo país. | UN | ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد. |
74. La pensión mínima actualmente es de 120.000 rublos y la máxima no excede de tres veces la pensión mínima. | UN | ٤٧- ويبلغ المعاش اﻷدنى حاليا ٠٠٠ ٠٢ كربوفانتسي، ولا يتجاوز المعدل اﻷقصى ثلاثة أضعاف المعاش اﻷدنى للشيخوخة. |
Sin embargo, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha indicado que la magnitud del problema excede con creces la capacidad de esa organización. | UN | إلا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أشار الى أن حجم المشكلة يتجاوز بكثير قدرة هذه المؤسسة. |
Los tribunales tienen que fijar plazos estrictos para dicho aislamiento, que normalmente no excede de seis semanas seguidas. | UN | وحددت المحاكم فترات زمنية صارمة لعمليات العزل هذه بحيث لا تتجاوز عادة ستة أسابيع متواصلة. |
Cada bloque tiene forma cuadrada y su superficie no excede de 20 km2. | UN | ويأخذ كل قطاع شكلا مربعا ولا تتجاوز مساحته 20 كيلومترا مربعا. |
El servicio de esa deuda excede con creces la capacidad de pago del país. | UN | وخدمة هذه الديون تتجاوز بكثير قدرة البلد على الدفع. |
Aunque no está autorizada para legislar, su mandato excede de los límites de la mera codificación para llegar al desarrollo progresivo. | UN | فمع أنها ليست مخولة بسن القوانين، فإن ولايتها تتجاوز مجرد تدوينها إلى تطويرها تدريجيا. |
Si el plazo de dicha reclusión excede de tres meses, la medida tiene que ser notificada al Ministerio de Justicia del Land de que se trate. | UN | واذا امتد لفترة تتجاوز ثلاثة شهور، فيجب إبلاغ هذا التدبير الى وزير العدل في المقاطعة المعنية. |
Se estima que las ventas de drogas generan más de 120.000 millones de dólares anualmente, cifra que excede el producto bruto interno de muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | يقدر أنه ينتج عن مبيعات المخدرات ما يزيد على ١٢٠ بليون دولار سنويا، وهذا يتجاوز الناتج المحلي اﻹجمالي لكثير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
1.2.1 Condición sociocultural Bangladesh es uno de los siete países del mundo donde el número de hombres excede al número de mujeres. | UN | بنغلاديش هي أحد بلدان العالم السبعة التي يزيد فيها عدد الرجال عن عدد اﻹناث. |
La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. | UN | ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا. |
Esta comprensión ubica al problema del terrorismo internacional en una dimensión que excede la visión o la solución militar unilateral. | UN | إن هذا المنظور يعطي مسألة الإرهاب الدولي بعدا يتعدى الردود الأحادية أو الحلول العسكرية. |
Por consiguiente, la prestación de asistencia de emergencia excede el mandato del Fondo. | UN | وهكذا فإن توفير المساعدة الطارئة تقع خارج ولاية الصندوق. |
El pasivo total excede al efectivo disponible y no hay otra perspectiva que un mayor deterioro. | UN | وتتجاوز الالـتزامات اﻹجمالية المبلغ النقدي المتاح، وليس في اﻷفق أي احتمال سوى ازدياد التدهور. |
La media diaria de usuarios ha aumentado constantemente desde el 1º de abril, y en la actualidad excede en todo momento de los 400. | UN | ومتوسط عدد مستخدمي النظام يوميا يزداد باستمرار منذ ١ نيسان/أبريل وأصبح يجاوز حاليا بشكل ثابت ٤٠٠ موظف. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no ha sometido a las salvaguardias del OIEA ningún material fisionable que ha declarado que excede de sus necesidades militares. | UN | ولم تُخضع المملكةُ المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أيا من المواد الانشطارية التي أعلنت أنها فائضة عن الاحتياجات العسكرية لـضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El monto de la prestación se calcula en función del salario mensual medio, pero no excede de una suma equivalente a diez veces el índice contable mínimo. | UN | وتحسب الإعانة على أساس متوسط الأجر الشهري، على ألا تتعدى 10 أضعاف المؤشر المحاسبي الأدنى. |
Refiriéndose a los logros previstos, el orador dice que la elaboración de indicadores del desempeño excede las posibilidades de la labor de presupuestación por el momento, si bien se han hecho algunos trabajos preliminares en relación con la propuesta de aplicar la presupuestación basada en los resultados. | UN | أما بالنسبة للإنجازات المتوقعة، فإن وضع مؤشرات للأداء أمر خارج عن نطاق عملية الميزنة في الوقت الحاضر، بالرغم من أن بعض الأعمال الأولية قد أنجزت فيما يتصل باقتراح إدخال الميزنة القائمة على النتائج. |
16. Si el período de privación de libertad excede de un mes. | UN | 16- إذا جاوزت مدة حرمان الحرية الشهر. |
Cleveland Jr. Te excede. | Open Subtitles | إبني فوق مستوى مهاراتك. |
El bulto deberá transportarse en la modalidad de uso exclusivo, según se estipula en 6.4.8.3, si esta temperatura máxima excede de 50°C. Pueden tenerse en cuenta barreras o pantallas destinadas a proteger a las personas sin necesidad de someter dichas barreras o pantallas a ensayos. | UN | ويجب أن ينقل الطرد في إطار الاستخدام الحصري، كما هو موصوف في الفقرة ٦-٤-٨-٣، إذا تجاوزت درجة الحرارة القصوى هذه ٠٥○م. ويجوز أن تؤخذ في الاعتبار الحواجز أو السواتر المعدة لوقاية اﻷشخاص دونما حاجة إلى إجراء أي اختبار على الحواجز أو السواتر. |
Además, los jueces debían tener la facultad de tomar medidas efectivas cuando se excede el plazo de prisión preventiva y no simplemente limitarse a informar al juez de letras. | UN | وينبغي أيضا أن تكون لقضاة التنفيذ سلطة التدخل عندما يتم تجاوز فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ولا ينبغي أن يقتصر الأمر فقط على إخطار المحكمة الابتدائية. |