"exhortar a los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوة الدول
        
    • حث الدول
        
    • يدعو الدول
        
    • تحث الدول
        
    • مطالبة الدول
        
    • مناشدة الدول
        
    • يُهيب بالدول
        
    • يناشد الدول
        
    • يحث الدول
        
    • والطلب إلى الدول
        
    • ودعوة الدول
        
    • لدعوة الدول
        
    • وحث الدول
        
    • أناشد الدول
        
    • الطلب إلى الدول
        
    Además, se debe exhortar a los Estados partes a que redoblen su apoyo político, técnico y financiero. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، دعوة الدول اﻷطراف إلى تعزيز دعمها السياسي والفني والمالي.
    Se debería exhortar a los Estados a que crearan un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para erradicar la trata. UN وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    Los miembros del Consejo tal vez deseen exhortar a los Estados Miembros que han prometido aportar contingentes a la UNMIL que hagan efectivos sus ofrecimientos lo antes posible. UN لذا قد يرغب أعضاء مجلس الأمن في دعوة الدول الأعضاء التي وعدت بالمشاركة بقوات في البعثة المذكورة إلى تنفيذ تعهداتها في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. UN وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    Entretanto, la Asamblea debe exhortar a los Estados a que apliquen la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تحث الدول على تنفيذ إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    :: exhortar a los Estados a que refuercen o instauren mecanismos nacionales para atajar el problema de las armas pequeñas ilícitas y a que apliquen la Declaración de Nairobi, invitándoles a que celebren reuniones regulares a tal efecto; UN :: دعوة الدول إلى تعزيز أو إقامة آليات وطنية لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، وكذلك لتنفيذ إعلان نيروبي، ودعوتها إلى عقد اجتماعات دورية في هذا الشأن؛
    - exhortar a los Estados miembros de ese Consejo a que propongan a sus representantes; UN - دعوة الدول الأعضاء إلى تعيين ممثليها في المجلس.
    Así pues, el Consejo tal vez desee exhortar a los Estados miembros de la OMC a apoyar y facilitar la formulación y aplicación de medidas encaminadas a asegurar una transición gradual de los países menos adelantados excluidos de la lista en las áreas relacionadas con el comercio. UN ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة.
    exhortar a los Estados participantes a prevenir y prohibir por ley la incitación a cometer actos de terrorismo, de conformidad con el derecho internacional, en particular la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención del terrorismo; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تمنع وتحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي تمشياً مع القانون الدولي، ولا سيما مع قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1624 واتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب؛
    exhortar a los Estados participantes a crear vínculos entre los institutos nacionales de capacitación existentes y seguir generando oportunidades de capacitación conjunta multidisciplinaria orientada específicamente a jueces, fiscales y agentes de las fuerzas de seguridad; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تقيم صلات بين معاهد التدريب الوطنية الموجودة وأن تتيح كذلك الفرص لتنظيم تدريب مشترك متعدد التخصصات وموجه للقضاة ومحامي الادعاء وموظفي إنفاذ القوانين؛
    El Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN قد يود مجلس الأمن دعوة الدول الأطراف إلى دعم الجهود الهادفة إلى وضع صك دولي يُمكِّن الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    10. exhortar a los Estados árabes que aún no hayan pagado sus contribuciones para cubrir los gastos específicos derivados de la apertura de la misión de la Liga Árabe en el Iraq, a que se apresuren a hacerlo y expresar agradecimiento a los Estados que ya han aportado dichas contribuciones; UN دعوة الدول العربية التي لم تسدد مساهماتها في تغطية النفقات الخاصة بفتح بعثة الجامعة العربية في العراق إلى الإسراع في القيام بذلك، وتقديم الشكر للدول التي قامت بتسديد مساهماتها.
    Las mesas de todos los órganos intergubernamentales debieran exhortar a los Estados Miembros a no escatimar esfuerzos para consolidar y abreviar los informes, examinar sus necesidades en materia de documentación en general y de documentaciones periódicas en particular, tratar los temas del programa cada dos y tres años y aplicar las normas sobre control y limitación de la documentación. UN ودعيت مكاتب جميع الهيئات الحكومية الدولية إلى حث الدول اﻷعضاء على بذل كل ما في وسعها لتوحيد التقارير وتقصيرها، وإعادة النظر في مدى حاجتها إلى الوثائق بوجه عام وإلى الوثائق المتكررة بوجه خاص، وجعل بنود جدول اﻷعمال تتكرر مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات، والامتثال لقواعد مراقبة الوثائق والحد منها.
    De conformidad con la resolución 56/14, el Secretario General tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que le informen anualmente sobre sus gastos militares para que el Departamento pueda consolidar y publicar la información. UN ووفقا للقرار 56/14، لربما يرغب الأمين العام في حث الدول الأعضاء على تقديم بيانات سنوية عن النفقات العسكرية من أجل تمكين إدارة شؤون نزع السلاح من توحيد ونشر هذه المعلومات.
    CMC no ha dejado de exhortar a los Estados a que comiencen a negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones de racimo. UN وما برح الائتلاف يدعو الدول إلى بدء العمل على وضع صك ملزِم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية.
    El Comité también podría exhortar a los Estados Miembros a facilitar información adicional a las justificaciones públicas en el sitio web, de la misma forma en que los alienta a presentar información complementaria para las entradas de la Lista. UN ويمكن للجنة أيضا أن تحث الدول الأعضاء على المساهمة بمعلومات إضافية في البيانات العامة الواردة في الموقع على الشبكة، وأن تشجعها بالمثل على تقديم مزيد من المعلومات بخصوص قيود القائمة.
    Los Estados partes en el Tratado deben exhortar a los Estados que todavía no han adherido a ese instrumento a que lo hagan en la fecha más cercana posible. UN ودعا الدول الأطراف في المعاهدة إلى مطالبة الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    vii) exhortar a los Estados miembros y las instituciones financieras islámicas a que presten asistencia humanitaria al pueblo de Cachemira; UN 7 - مناشدة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية، تقديم المساعدات الإنسانية للكشميريين.
    La Conferencia debería exhortar a los Estados partes que aún no lo hayan hecho a que revisen y fortalezcan su legislación nacional, en consonancia con el Protocolo sobre Armas de Fuego, entre otras cosas mediante disposiciones sobre penalización adecuadas y sanciones apropiadas acordes con la naturaleza y la gravedad del delito. UN ينبغي للمؤتمر أن يُهيب بالدول الأطراف التي لم تراجع وتعزِّز بعدُ تشريعاتها الوطنية، بما يتَّسق مع أحكام بروتوكول الأسلحة النارية، أن تفعل ذلك باتخاذ تدابير منها إدخال أحكام تجريم وافية بالغرض وجزاءات مناسبة تتكافأ مع طبيعة الجرم وجسامته.
    5. La Conferencia tal vez desee acoger con beneplácito el aumento del número de Estados que han ratificado el Protocolo sobre armas de fuego o se han adherido a él y debería exhortar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de pasar a ser parte en el Protocolo. UN 5- لعلَّ المؤتمر يُرحِّبُ بارتفاع معدل التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية والانضمام إليه، وينبغي له أن يناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول الأسلحة النارية أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    Sin embargo, sugiere que en el comentario se deberían describir las ventajas de las dos opciones así como exhortar a los Estados a que establezcan las normas y den la definición de la variante elegida. UN بيد أنه اقترح أن يصف التعليق فوائد الخيارين وأن يحث الدول على وضع معايير وتوفير تعاريف للخيار الذي يجري اختياره.
    1. Facilitar apoyo material y técnico a los esfuerzos del Gobierno del Líbano para atender las necesidades de los desplazados sirios y brindarles asistencia; y exhortar a los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes a que hagan lo que esté en su mano para compartir la carga de la ayuda material y financiera. UN 1 - دعم جهود الحكومة اللبنانية مادياً وتقنياً في توفير احتياجات النازحين السوريين ومساعدتها في احتياجاتها والطلب إلى الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية السعي إلى المشاركة في تحمل الأعباء من مختلف جوانبها المادية والعددية.
    Debemos reiterar la importancia de facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y exhortar a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen. UN إعادة التأكيد على أهمية تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها.
    La Unión Europea aprovecha la ocasión para exhortar a los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen lo antes posible la Convención sobre las armas químicas, y reitera su apoyo a los esfuerzos para lograr la adhesión universal. UN ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة لدعوة الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن، إلى التوقيع على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والمصادقة عليها، وإلى أن تؤكد من جديد تأييدها للجهود الرامية إلى تحقيق الالتزام العالمي بهذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    exhortar a los Estados a que presenten solicitudes de asistencia a las organizaciones competentes, pues tales pedidos son a menudo una condición indispensable para obtener asistencia. UN وحث الدول على تقديم طلبات المساعدة إلى المنظمات ذات الصلة نظرا لأن هذه الطلبات تعتبر في معظم الأحيان شرطا لازما للحصول على المساعدة.
    Quisiera exhortar a los Estados Miembros que aún no se han adherido a la Convención de Ottawa a que lo hagan a fin de lograr los objetivos de este importante instrumento de desarme. UN وأود أن أناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا أن تفعل ذلك بغية تحقيق أهداف هذا الصك الهام من صكوك نزع السلاح.
    - exhortar a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a los procedimientos de llamamientos unificados. UN الطلب إلى الدول الأعضاء الإسهام في عمليات النداءات الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus