expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de actuar como miembro de éste o se declara incapacitado para ello, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. | UN | إذا انقطع أي عضو من أعضاء مكتب اللجنة عن الخدمة أو أعلن عجزه عن مواصلة الخدمة كعضو في مكتب اللجنة، ينتخب عضو جديد في المكتب للفترة غير المنقضية من مدة سلفه. |
Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل. |
Esa solicitud se presentará dentro de un plazo de 10 días a partir de la expiración del mencionado plazo de 20 días; | UN | ويتم هذا التعيين في غضون ٠١ أيام من انتهاء فترة اﻟ ٠٢ يوما المذكورة أعلاه؛ |
expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales | UN | انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة |
El 59% de todas las separaciones se debió a la expiración del nombramiento y el 19% a jubilaciones. | UN | وكان مرد 59 في المائة من جميع حالات انتهاء الخدمة إلى انقضاء مدة التعيين و19 في المائة بسبب التقاعد. |
En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo. | UN | وفي حالة انقضاء مدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا. |
Se sugirió la posibilidad de que el examen periódico coincidiese con la expiración del mandato de los miembros pertenecientes a las regiones que hubiesen optado por sistemas de rotación regional. | UN | واقترح كحل إجراء الاستعراض الدوري في وقت يتزامن مع انقضاء مدة ولاية اﻷعضاء من المناطق التي اختارت اﻷخذ بترتيبات التناوب اﻹقليمي. |
Cuando alguno de los miembros de la Mesa del Comité dejare de actuar como miembro de ésta o se declarase incapacitado para ello o cuando, por cualquier razón, no pudiere continuar actuando como miembro de la Mesa, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. | UN | إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه. |
Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de actuar como miembro de éste o se declara incapacitado para ello, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. | UN | إذا انقطع أي عضو من أعضاء مكتب اللجنة عن الخدمة أو أعلن عجزه عن مواصلة الخدمة كعضو في مكتب اللجنة، ينتخب عضو جديد في المكتب للفترة غير المنقضية من مدة سلفه. |
3. Por consiguiente, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General deberá elegir, a propuesta del Consejo Económico y Social, siete miembros para cubrir las vacantes que se producirán en el Comité el 31 de diciembre de 1994 como consecuencia de la expiración del mandato de Bahamas, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Francia, Ghana, Uruguay y Zambia. | UN | عند انتهاء مدة عضوية الاتحاد الروسي وأوروغواي وجزر البهاما وزامبيا وغانا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Todo extranjero con un visado de tránsito puede permanecer en el país hasta la expiración del visado, pero no más de siete días contados desde su entrada. | UN | ويمكن للأجنبي الحاصل على تأشيرة مرور عابر أن يبقى لحين انتهاء مدة تأشيرته، بشرط ألا تتجاوز المدة سبعة أيام من تاريخ دخوله البلد. |
siguientes a la fecha de revocación o de expiración del período de vigencia de todo certificado emitido por esa entidad certificadora. | UN | بعد تاريخ إلغاء أي شهادة تصديق تصدرها سلطة التصديق أو بعد انتهاء فترة العمل بالشهادة. |
a) El Sr. Ping Huang (China) y la Sra. Patricia Schulz (Suiza), por un período de cuatro años comprendido entre la fecha de su confirmación por el Consejo y el 30 de junio de 2015, fecha de expiración del mandato; | UN | (أ) بينغ هوانغ (الصين) وباتريسيا شولتز (سويسرا) لمدة أربع سنوات تبدأ من تاريخ إقرار المجلس لترشيحهما وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2015؛ |
Me interesa señalar, en particular, que no podemos sino preocuparnos ante una situación en la que, al avecinarse la expiración del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas, los Estados Unidos redoblan esfuerzos por desplegar su sistema de defensa contra misiles. | UN | أود أن أشير بوجه خاص إلى أنه لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق إزاء الحالة التي تُبذل فيها جهود متزايدة لنشر النظام العالمي الأمريكي للدفاع المضاد للقذائف التسيارية، مع اقتراب موعد انتهاء نفاذ حدود المعاهدة بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
En opinión del Grupo, la reclamación por alquileres pagados desde la fecha de la liberación de Kuwait hasta la expiración del arrendamiento tampoco son resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض. |
2. Si ninguna parte opusiere objeciones o si no se recibiere ninguna respuesta antes de la expiración del plazo fijado, la parte que hubiere hecho la notificación podrá adoptar la medida propuesta. | UN | ' ' 2 - وإذا لم يعترض أي طرف، أو يرد أي جواب قبل انصرام الفترة المحددة، جاز للطرف المخطر اتخاذ التدبير المعتزم اتخاذها. |
b) Bina Agarwal (India), Evelina Dagnino (Brasil) y Julia Szalai (Hungría), por un período adicional de dos años comprendido entre la fecha de su confirmación por el Consejo y el 30 de junio de 2015, fecha de expiración del mandato. | UN | (ب) بينا أغاروال (الهند)، وإفلينا داغنينو (البرازيل)، وجوليا سزالاي (هنغاريا)، لفترة إضافية مدتها سنتان تبدأ في تاريخ إقرار المجلس تسميتهن وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2015. |
Queda entendido, naturalmente, que en el período anterior a la expiración del mandato para el cual fueron elegidos se procederá a asignar eficientemente a esos magistrados de manera de reducir la duración de la prórroga al mínimo compatible con las debidas garantías procesales del acusado. | UN | وبالطبع من المعلوم أن القضاة المذكورين ستوكل إليهم المهام بكفاءة في الفترة السابقة على إنتهاء فترة عملهم التي انتخبوا لها لتقصير فترة التمديد المطلوبة إلى ما بعد إنتهاء فترة عملهم إلى الحد اﻷدنى الذي يتفق مع اﻷصول القانونية المرعية. |
La Asamblea General nombrará los miembros de la Comisión Consultiva en el período ordinario de sesiones que preceda inmediatamente a la expiración del mandato de los miembros o, en caso de producirse vacantes, en el siguiente período de sesiones. " | UN | وتعين الجمعية العامة أعضاء اللجنة الاستشارية أثناء الدورة العادية السابقة مباشرة لانتهاء مدة عضوية اﻷعضاء؛ أما في حالة شغور مقاعد، فإنها تعينهم في الدورة اللاحقة لشغورها. |
Según la Regla 9.6 del Reglamento del Personal, el término " rescisión del nombramiento " no incluye el abandono del puesto ni la expiración del contrato. | UN | وعملا بالقاعدة 9-6 من النظام الإداري للموظفين، فإن مصطلح " إنهاء الخدمة " لا يشمل ترك الوظيفة أو انقضاء أجل التعيين. |
La expiración del Acuerdo podría tener repercusiones especialmente graves para los países que no han diversificado sus actividades económicas. | UN | وقد يكون أثر انقضاء الاتفاق شديداً بوجه خاص على البلدان الني لم تنوع أنشطتها الاقتصادية. |