La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. | UN | والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد. |
La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. | UN | والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد. |
Tal vez sea necesario un sistema cerrado y ventilación forzada para reducir lo más posible la exposición de los trabajadores al producto químico. | UN | قد تكون هناك حاجة لاستخدام نظم مغلقة وتهوية إجبارية للتقليل إلى أقصى حد ممكن من تعرض العمال لهذه المادة الكيميائية. |
exposición de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana | UN | إحاطة مقدمة من مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي |
1992: exposición de paneles, 1 ciudad; exposición de carteles, 18 ciudades y 8 organizaciones; | UN | ٢٩٩١: معرض للصور، مدينة واحدة؛ معرض للملصقات، ٨١ مدينة و ٨ منظمات؛ |
Anexo I exposición de LAS CONSECUENCIAS PARA LOS SERVICIOS DE CONFERENCIAS DE LA PROPUESTA DE CONTINUACIÓN DURANTE DOS | UN | بيان عن مترتبات الدورة المستأنفة المقترحة لمدة أسبوعين للجنة |
La exposición de pacientes a la radiación con fines diagnósticos o terapéuticos está sujeta asimismo a fallos del equipo o de los procedimientos. | UN | ويتوقف تعرض المرضى لﻹشعاع، ﻷسباب تشخيصية أو علاجية، على وجود قصور في المعدات أو الاجراءات. |
La exposición de pacientes a la radiación con fines diagnósticos o terapéuticos está sujeta asimismo a fallos del equipo o de los procedimientos. | UN | ويتوقف تعرض المرضى لﻹشعاع، ﻷسباب تشخيصية أو علاجية، على وجود عطب في المعدات أو قصور في الاجراءات. |
Hizo ante la Corte una conmovedora descripción de las diversas anormalidades ocurridas en los nacimientos de la isla tras la exposición de su población a la radiación. | UN | وأدلت أمام المحكمة بوصف مؤثر لشتى حالات شذوذ المواليد التي ظهرت في تلك الجزيرة بعد تعرض سكانها لﻹشعاع. |
El establecimiento de un sistema de medición de la exposición de los trabajadores a factores carcinógenos; | UN | إنشاء نظام لقياس مدى تعرض العمال لعوامل تؤدي إلى اﻹصابة بأمراض السرطان؛ |
Las actividades económicas en las tierras contaminadas pueden aumentar el riesgo de exposición de la población. | UN | ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع. |
Las actividades económicas en tierras contaminadas pueden hacer que aumente el riesgo de exposición de la población a la radiación. | UN | ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع. |
El efecto inmediato experimentado ha consistido en el aplazamiento de los proyectos previstos de inversión en la región y la reducción de la exposición de empresas extranjeras en este mercado. | UN | وتمثل اﻷثر الفوري في إرجاء مشاريع الاستثمار المخطط لها في المنطقة وتقليل تعرض الشركات اﻷجنبية للمخاطر في هذه السوق. |
exposición de los miembros del Comité de Políticas de Desarrollo | UN | إحاطة مقدمة من أعضاء لجنة السياسات الإنمائية |
exposición de los miembros del Comité de Políticas de Desarrollo | UN | إحاطة مقدمة من أعضاء لجنة السياسات الإنمائية |
1993: exposición de paneles, 1 organización; exposición de carteles, 103 ciudades y 7 organizaciones; | UN | ٣٩٩١: معرض للصور، منظمة واحدة؛ معرض للملصقات، ٣٠١ مدن و ٧ منظمات؛ |
Una vez que se tomen esas decisiones, la Comisión recibirá una exposición de las consecuencias financieras correspondientes. | UN | ومتى تمـت الاختيارات سيقدم إلى اللجنـة بيان عن الآثار المالية المتعلقة بذلك. |
Estos sistemas podrían brindar los medios para un transporte más rápido de la carga y, en su momento, la posibilidad de realizar misiones planetarias tripuladas, reduciendo la exposición de los astronautas a la radiación cósmica en el trayecto. | UN | ويمكن لتلك النظم أن توفر القدرة على نقل البضائع بسرعة أكبر، كما قد تتيح في نهاية المطاف ارسال بعثات مأهولة إلى مختلف الكواكب، مع تقليل تعرّض الملاحين الفضائيين للأشعة الكونية أثناء رحلتهم. |
El Consejo escuchó una exposición de la Coordinadora interina del Socorro de Emergencia. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من المنسقة المؤقتة للإغاثة في حالات الطوارئ. |
Estas aguas contaminadas se convierten luego en vías de exposición de animales y personas. | UN | وهذه المياه الملوثة تصبح مساراً لتعرض الحيوانات والإنسان. |
E. exposición de un miembro del equipo de cambio climático de la República Democrática Popular Lao sobre un estudio monográfico del país | UN | هاء - عرض قدمه أحد أعضاء فريق تغير المناخ في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حول دراسة حالة عن بلده |
La exposición de la Relatora figura en el anexo IV del presente informe. | UN | ويرد العرض الذي قدمته المقررة في المرفق الرابع بهذا التقرير. |
En cada caso, el costo estimado de las actividades solicitadas se detalla en la correspondiente exposición de consecuencias. | UN | وفي كل حالة من الحالات ترد تفاصيل للتكلفة المقدّرة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة كل في البيان المتعلق به. |
La exposición de los niños a la comunidad local y mundial queda complementada por su necesidad de familiarizarse con su propia cultura así como con las culturas extranjeras. | UN | ويستكمل التوازن بين تعريض الطفل للمجتمع المحلي والدولي بحاجة الطفل إلى أن يألف ثقافته وكذلك الثقافات الأجنبية. |
Esos expertos pueden recomendar medidas para limitar la exposición de los grupos de población que se encuentran en las posibles zonas afectadas. | UN | وقد يوصي هؤلاء الخبراء بإجراءات للحدِّ من تعرُّض المجموعات السكانية في المناطق المحتمَل تضرُّرها. |
Se tomaron en consideración los datos sobre la exposición de los trabajadores y de la población en general. | UN | وقد بُحِثَتْ البيانات المتعلقة بتعرض العمال وعامة السكان. |
2. exposición de la Presidenta de la Corte Internacional de Justicia | UN | 2 - إحاطة يقدمها رئيس محكمة العدل الدولية |
La Comisión tuvo ante sí una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución (A/C.2/58/L.43). | UN | وكان معروضا على اللجنة في الوثيقة A/C.2/58/L.43 بيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |