"expresó su confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن ثقته
        
    • وأعربت عن ثقتها
        
    • أعرب عن ثقته
        
    • أعربت عن ثقتها
        
    • كما أعربت عن أملها
        
    • وأعربت عن التفاؤل
        
    • فأعرب عن ثقته
        
    • أعرب الرئيس عن ثقته
        
    • وأعربت الجزائر عن ثقتها
        
    • وقالت إنها على ثقة
        
    • معربة عن ثقتها
        
    Sin embargo, expresó su confianza en que aunando esfuerzos llevarían felizmente a término la labor encomendada. UN وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    El OSE expresó su confianza en que la secretaría llevara a la práctica siempre que fuera posible las recomendaciones de la auditoría; UN وأعربت عن ثقتها بتنفيذ الأمانة توصيات مراجعي الحسابات إلى الحد الممكن تطبيقه؛
    expresó su confianza en que el Canadá consultaría a la sociedad civil para el seguimiento y la aplicación del EPU. UN وأعربت عن ثقتها في أن كندا ستتشاور مع المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذه.
    En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    expresó su confianza en que sus fuerzas podrían abrirse paso a través de las líneas sirias en caso de que se impartiera la orden pertinente. UN وأعرب عن ثقته بأن قواته يمكن أن تخترق الخطوط السورية إذا أمرت بذلك.
    El Presidente expresó su confianza en que, trabajando en cooperación, la secretaría y la Junta Ejecutiva iban a poder encontrar soluciones a los problemas que afectan el bienestar de los niños. UN وأعرب عن ثقته بأن تتمكن اﻷمانة والمجلس التنفيذي معا من إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر على رعاية اﻷطفال.
    Quería hacer constar en acta el profundo agradecimiento de su Grupo a los países que contribuían al Fondo y expresó su confianza en que se repusieran sus recursos. UN وأضاف قائلاً إنه يود أن يسجل تقدير مجموعته البالغ للبلدان التي تساهم في الصندوق، وأعرب عن ثقته بتجديد موارد الصندوق.
    También se refirió a los esfuerzos más notables ejercidos durante la presidencia por Azerbaiyán de la 33ª ICFM y expresó su confianza en que esos esfuerzos positivos continuarán en la próxima etapa. UN كما نوه بالجهود الكبيرة التي بُذلت أثناء رئاسة أذربيجان للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، وأعرب عن ثقته في مواصلة هذه الجهود الإيجابية في المرحلة القادمة.
    expresó su confianza en que la Misión del país anfitrión reconociera la verdadera naturaleza de la crisis y su impacto en las misiones permanentes. UN وأعرب عن ثقته في أن تعترف بعثة البلد المضيف بالطابع الحقيقي لهذه الأزمة ولأثرها على البعثات الدائمة.
    Reconoció los problemas y dificultades a que se enfrentaba Rwanda y expresó su confianza en el progreso del país. UN واعترفت الصين بما تواجهه رواندا من تحديات وصعوبات، وأعربت عن ثقتها في تقدم رواندا.
    expresó su confianza en que el sistema democrático de gobierno y el marco constitucional de Islandia continuarían sentando las bases que garantizaban el goce de todos los derechos. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    Elogió el establecimiento del Comisionado de los Derechos del Niño y expresó su confianza en que se concediese una protección similar a las mujeres. UN وأشادت بإنشاء منصب مفوض حقوق الطفل وأعربت عن ثقتها فيما يخص توفير حماية مماثلة للمرأة.
    Sugirió que se convocara una reunión con el Departamento de Policía de la Municipalidad de Nueva York para abordar esas cuestiones y expresó su confianza de que una reunión de ese tipo produciría resultados positivos. UN واقترحت أن يعقد اجتماع مع إدارة شرطة مدينة نيويورك للتصدي لهذه المسائل، وأعربت عن ثقتها في أن هذا الاجتماع سيسفر عن نتائج إيجابية.
    expresó su confianza en que ese enfoque de base amplia redundará en beneficio de la labor sostenida que se lleva a cabo en la esfera de la educación y destacó la gran importancia que el UNICEF concedía a la mejora de la calidad de la enseñanza en las zonas geográficas menos desarrolladas. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    expresó su confianza en que ese enfoque de base amplia redundará en beneficio de la labor sostenida que se lleva a cabo en la esfera de la educación y destacó la gran importancia que el UNICEF concedía a la mejora de la calidad de la enseñanza en las zonas geográficas menos desarrolladas. UN وأعربت عن ثقتها في أن استمرار العمل في مجال التعليم من شأنه أن يستفيد من هذا النهج العريض القاعدة، وأشارت إلى ما توليه اليونيسيف من تركيز خاص على تحسين نوعية التعليم في المناطق الجغرافية الأقل نموا.
    También expresó su confianza de que las deliberaciones serían un aporte al examen ministerial anual del Consejo Económico y Social. UN كما أعرب عن ثقته في أن المناقشات ستسهم في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    11. Tras manifestar su profunda preocupación por la creciente presión sobre los recursos financieros de la Convención y sus posibles consecuencias para el trabajo de la secretaría, la oradora expresó su confianza en que los delegados examinarían a fondo el problema y encontrarían soluciones. UN 11- وفيما أعربت عن بالغ قلقها إزاء تزايد الضغوط على الموارد المالية للاتفاقية وآثار ذلك المحتملة في أعمال الأمانة، أعربت عن ثقتها بأن المندوبين سوف ينظرون جدياً في هذه المسألة ويضعون حلولاً لها.
    expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Como medida provisional, el Ministerio de Agricultura había acordado eliminar el metilbromuro de la lista de plaguicidas cuya importación se permitía, por lo que expresó su confianza en que las actividades de sensibilización y de otra índole que se estaban llevando a cabo hubiesen persuadido a los usuarios a buscar otras alternativas. UN فقد وافقت وزارة الزراعة، كتدبير مؤقت على حذف بروميد الميثيل من قائمة مبيدات الآفات المجاز استيرادها، وأعربت عن التفاؤل بأن أنشطة إزكاء الوعي وغيرها من الأنشطة الجارية قد تمكنت من إقناع الجهات المستخدمة على الانتقال إلى استخدام البدائل.
    Subrayando que la nueva convención sería a la vez amplia y multidisciplinaria, expresó su confianza en que resultara útil para fortalecer las actividades nacionales de lucha contra la corrupción y promover la cooperación internacional, en particular en el ámbito de la recuperación de los activos. UN وشدد على أن الاتفاقية الجديدة ستكون شاملة ومتعددة الجوانب، فأعرب عن ثقته في أنها ستثبت فائدتها في تدعيم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد وفي تعزيز التعاون الدولي، خصوصا في مجال استرداد الموجودات.
    En cuanto a las elecciones de 2012, el Presidente expresó su confianza en la Comisión Electoral Nacional y en la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos, pero resaltó su preocupación por la insuficiente movilidad de la policía de Sierra Leona. UN وبخصوص انتخابات عام 2012، أعرب الرئيس عن ثقته في اللجنة الانتخابية الوطنية وفي لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، لكنه أكّد قلقه إزاء افتقار شرطة سيراليون إلى القدرة الكافية على التنقل.
    Argelia expresó su confianza en las actividades que realizaba Albania para consolidar y fortalecer las medidas encaminadas a continuar la lucha contra la trata de seres humanos, y desearía ver cómo otros países se beneficiaban de la experiencia de Albania. UN وأعربت الجزائر عن ثقتها في الإجراءات التي تتخذها ألبانيا من أجل توطيد وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وعن أملها أن تستفيد بلدان أخرى من التجربة الألبانية.
    expresó su confianza en que la UNCTAD se hiciera cargo de llevar a la práctica la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقالت إنها على ثقة بأن الأونكتاد سيشارك في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Hizo referencia a una serie de recomendaciones que había aceptado la República Bolivariana de Venezuela y expresó su confianza en que se aplicarían íntegramente y de buena fe. UN وأشارت إلى عدد التوصيات التي قبلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية معربة عن ثقتها في أنها ستُنفذ بحسن نية تنفيذاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus