"familias y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسرة ويبلغ
        
    • أسرة و
        
    • الأسرة والمجتمع
        
    • من الأسر وتفكك
        
    • الأسر والشركات
        
    • العائلات و
        
    • أسر أو
        
    • أسرهم وإعادة
        
    • الأسر و
        
    • الأسر والأفراد
        
    • الأسر ولا
        
    • الأسرة وضمان
        
    • اﻷسر والمجتمع
        
    • والأُسرة
        
    • للأسر والمجتمعات
        
    :: Harasta tiene 4.150 familias y un total de 17.845 habitantes UN :: توجد في حرستا 150 4 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان
    :: Arbeen tiene 8.000 familias y un total de 34.400 habitantes UN :: توجد في عربين 000 8 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان 400 34 نسمة
    Atiende a 1,127 niños y niñas, 666 familias y 118 líderes comunales. UN ويرعى 127 1 طفلا و 666 أسرة و 118 رائدا مجتمعيا.
    En relación con los hombres, las mujeres están en desventaja tanto respecto del riesgo de contagiarse de la enfermedad como de las consecuencias que deben afrontar en el seno de las familias y las comunidades. UN فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي.
    Muchas familias y comunidades se han dividido y se han reasentado en diversas partes del mundo. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    :: Saqba tiene 4.800 familias y un total de 20.640 habitantes UN :: توجد في سقبا 800 4 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان 640 20 نسمة
    :: Hamooriya tiene 5.000 familias y un total de 21.500 habitantes UN :: توجد في حمورية 000 5 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان
    :: Zamalka tiene 3.500 familias y un total de 15.050 habitantes UN :: توجد في زمَلكا 500 3 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان
    :: Kafr Btna tiene 3.600 familias y un total de 15.480 habitantes UN :: توجد في كفر بطنا 600 3 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان
    :: Jisreen tiene 2.200 familias y un total de 9.460 habitantes UN :: توجد في جسرين 200 2 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان
    En la siguiente aldea había 18 familias y unos 50 residentes. UN وتضم القرية التالية على الطريق 18 أسرة و 50 مقيماً تقريباً.
    En la siguiente aldea había 18 familias y unos 50 residentes. UN وتضم القرية التالية على الطريق 18 أسرة و 50 مقيماً تقريباً.
    Aun cuando no se penaliza a las víctimas, el estigma social que conlleva ser identificada como víctima de abuso sexual puede provocar aislamiento o más violencia o abuso por parte de las familias y comunidades. UN وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها.
    El acceso de las mujeres a la atención básica de la salud y su derecho a elegir son útiles para ellas, sus familias y la sociedad en su conjunto. UN ويخدم حصول المرأة على الرعاية الصحية الأساسية وتمتعها بحق الاختيار مصلحتها ومصالح الأسرة والمجتمع ككل.
    Muchas familias y comunidades se han dividido y se han reasentado en diversas partes del mundo. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    Hay que alentar a los empleadores a dar facilidades para que sus empleados puedan adoptar un modo de vida familiar más responsable, que también puede ser un aspecto clave para lograr el bienestar de las familias y las empresas interesadas. UN وينبغي تشجيع أرباب العمل على تمكين العاملين لديهم من تعزيز روح المسؤولية في حياتهم الأسرية، مما قد يكون أيضا حافزا رئيسيا لتحقيق رفاه الأسر والشركات المعنية.
    Hizo mella en las familias y amigos de las chicas. Open Subtitles تركت أثرا كبيرا على العائلات و أصدقاء الضحايا
    Por ejemplo, según un estudio realizado por el UNICEF en 2012, el 52% de los residentes urbanos de Accra comparten una instalación pública, el 12% la comparten con, al menos, otras cinco familias y el 11% la comparten con hasta cinco familias. UN فقد خلصت دراسة لليونيسيف مثلاً إلى أن 52 في المائة من سكان الحضر في آكرا يشتركون في استعمال مرافق عامة، 12 في المائة منهم يشتركون في مرافق مع خمس أسر أو أكثر، و11 في المائة يستخدمون مرافق مع ما لا يقل عن خمس أسر.
    Se prestó asistencia para reunificar a los niños de la calle con sus familias y reintegrarlos en la sociedad. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Creemos, Señorita Mallon, que usted pudo haber infectado a estas familias y a otras de fiebre tifoidea. Open Subtitles ربما أصبتي هذه الأسر و الآخرين بحمى "التيفود
    - Número de actividades de alimentos por trabajo llevadas a cabo; - Cantidad de alimentos distribuidos a familias y personas necesitadas; UN تقديم المساعدة الغذائية إلى الأسر والأفراد من الفئات الضعيفة للغاية؛ كمية الأغذية الموزعة على الأسر والأفراد المحتاجين؛
    El Comité exhorta al Estado parte a detener el desalojo previsto, que afectará desproporcionadamente la vida de familias y particularmente de mujeres y niños y les creará grandes dificultades. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وقف الإخلاء المزمع لما له من تأثير غير متناسب في حياة الأسر ولا سيما على النساء والأطفال وما يسببه من مشقة.
    1466. Si bien el Comité toma nota de la reforma legislativa reciente que garantiza una mayor protección de los derechos del niño refugiados y solicitantes de asilo, sigue preocupado por la ausencia de medidas administrativas y legislativas formales que garanticen la reunificación de las familias y el acceso a la educación y la salud para todos los niños refugiados. UN 1466- على حين تحيط اللجنة علماً بالإصلاح التشريعي الأخير الهادف إلى ضمان حماية أكبر لحقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إلا أنها تظل قلقة إزاء انعدام التدابير التشريعية والإدارية الرسمية الرامية إلى تأمين لمّ شمل الأسرة وضمان حق الأطفال اللاجئين في الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    En el nuevo programa se impulsan los esfuerzos intersectoriales encaminados a educar, informar y equipar a las familias y a la comunidad a fin de que puedan responder más eficazmente a las necesidades de los niños, en particular de aquellos que se hallan en circunstancias difíciles. UN ويركز البرنامج الجديد على الجهود المشتركة بين القطاعات لتعليم اﻷسر والمجتمع وتثقيفهما وتزويدهما بما يلزم للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Esta injusticia tiene graves consecuencias para la mujer, las familias y la sociedad en general, y por ello debería corregirse. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    Al adaptarse a las necesidades locales de las familias y las comunidades, se vuelven accesibles a los que corren mayor riesgo. UN وهذه النماذج مهيأة حسب الاحتياجات المحلية للأسر والمجتمعات المحلية، مما يجعلها في متناول الذين هم الأشد تعرضا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus