"fecha de entrada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تاريخ بدء
        
    • التاريخ الفعلي
        
    • وتاريخ بدء
        
    • تاريخ دخوله حيز
        
    • بتاريخ بدء
        
    • يوم بدء
        
    La Fecha de entrada en vigor del estatuto es provisional. UN وقد تم على أساس مؤقت تحديد تاريخ بدء نفاذ النظام اﻷساسي.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la Fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    Esa fecha es también la Fecha de entrada en vigor de la Convención para Egipto. UN وهذا التاريخ هو أيضا تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لمصر.
    Con fines de comparación en el cuadro 6 se indica la Fecha de entrada en vigor de todas las tasas de viáticos de los Estados Unidos. UN وعلى سبيل المقارنة، يبين الجدول ٦ التاريخ الفعلي لجميع معدلات البدل اليومي الذي تقدمه وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la Fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    El párrafo 1 trata de dos cuestiones: la Fecha de entrada en vigor y el número de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión necesario para que entre en vigor la Convención. UN فالفقرة ١ تتناول قضيتين: تاريخ بدء النفاذ، وعدد وثائق التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام اللازمة لبدء النفاذ.
    La legislación indonesia vigente en la Fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    En tales casos, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto, la Fecha de entrada en vigor es cuatro meses después de la fecha de recepción del instrumento de ratificación. UN وفي هذه الحالات، يتحدد تاريخ بدء النفاذ وفقاً لأحكام العهد بأربعة أشهر من تاريخ ورود صك التصديق.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la Fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, el reglamento quedará redactado de la siguiente manera, a partir de la Fecha de entrada en vigor del presente reglamento: UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    No siempre se consignó la Fecha de entrada en vigor. UN ولا يذكر تاريخ بدء النفاذ في جميع الأحوال.
    La solicitud correspondiente ha de acompañarse de una decisión judicial que confirme el derecho a heredar o el testamento, con indicación de su Fecha de entrada en vigor. UN ويجب أن يكون الطلب مصحوباً بحكم المحكمة الذي قضى بحقوق الإرث أو الوصية وبيان تاريخ بدء نفاذه.
    Cuando se vuelvan a examinar y se enmienden las tasas, la autoridad encargada de su aprobación indicará una Fecha de entrada en vigor de las nuevas tasas. UN وعندما تُستعرض المعامِلات، وتعدَّل، تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    Se prevé que el acuerdo permanezca en vigor por un plazo de tres años desde la Fecha de entrada en funcionamiento del Tribunal. UN ومن المتوقع أن يبقى الاتفاق نافذا لمدة ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ بدء عمل المحكمة.
    Artículos que ya se habían fabricado o estaban en uso en la Fecha de entrada en vigor para el producto químico nombrado previamente, o antes de esa fecha UN المواد المصنوعة أو التي بدأ استخدامها بالفعل قبل أو في تاريخ بدء نفاذ الإلتزام بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه
    - Fecha de entrada en vigor y cobertura de las leyes nacionales pertinentes a la aplicación del derecho a una vivienda adecuada UN :: تاريخ بدء نفاذ وتغطية القوانين الوطنية المتعلقة بإعمال الحق في السكن اللائق
    Es necesario fijar la Fecha de entrada en vigor de la lista revisada y comunicar esa fecha a los Estados Miembros. UN ومن الضروري تحديد التاريخ الفعلي للقائمة المنقحة وإبلاغ الدول الأعضاء به.
    Las cantidades restantes que no se hubieran asignado se arrastrarían y se aplicarían a las cuotas unificadas posteriores a la Fecha de entrada en vigor de la unificación; UN وستُرَحَّل المبالغ المتبقية غير المستغلة وتُستخدم في الأنصبة المقررة الموحدة الصادرة بعد التاريخ الفعلي للتنفيذ؛
    En el anexo I del presente informe figura una lista completa de contratos, que incluye información sobre los contratistas y Fecha de entrada en vigor de cada contrato. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة كاملة بهذه العقود، تتضمن تفاصيل عن المتعاقد وتاريخ بدء سريان كل عقد.
    Desde el momento de sus ratificaciones, no se han presentado quejas o denuncias por incumplimiento de ambas normativas internacionales del trabajo, o por violación de sus preceptos después de la Fecha de entrada en vigencia de ambos estatutos legales. UN ومنذ التصديق على هذين الصكين، لم تقدم أية شكاوى أو تقارير بشأن التقاعس عن الامتثال لتشريع العمل الدولي المذكور أو انتهاك قواعده منذ تاريخ دخوله حيز التنفيذ.
    Sírvase además comunicar al Comité contra el Terrorismo la Fecha de entrada en vigor de dicho Decreto del Presidente. UN ويرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ بدء نفاذ هذا المرسوم الرئاسي.
    El presente Tratado tendrá una validez de cinco años a contar desde la Fecha de entrada en vigor y quedará automáticamente prorrogado por otros cinco años, a menos que una de las Partes lo denuncie con seis meses de antelación a la fecha de expiración del plazo señalado. UN تستمر هذه المعاهدة سارية لمدة خمس سنوات من يوم بدء نفاذها وتمدد تلقائيا لفترة خمس سنوات أخرى ما لم يعلن أحد الطرفين عدم رغبته في ذلك قبل ستة أشهر من انتهاء الفترة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus