"fecha en que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تاريخ تقديم
        
    • وهو تاريخ
        
    • التاريخ الذي تم
        
    • التاريخ الذي يتم فيه
        
    • تاريخ الاستلام
        
    • اللحظة التي يتم
        
    • وقت اكتشاف
        
    • التاريخ الذي يجب أن
        
    • تاريخ قبول اﻻلتزام
        
    • التاريخ الذي يجري فيه
        
    • أي تاريخ
        
    • التاريخ الذي أصبح
        
    • الذي أصبح فيه
        
    • الذي يلي
        
    • من اليوم الذي تُحدَّد
        
    iv) La fecha utilizada al tabular los datos sobre los peticionarios de asilo sería la fecha en que se presentó la solicitud de asilo; UN ' ٤ ' يكون التاريخ المستخدم في تبويب البيانات عن طالبي اللجوء هو تاريخ تقديم طلب اللجوء؛
    El examen del registro nacional estará terminado en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض السجل الوطني في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    Como la Asamblea sabe, pese a los progresos realizados desde 1960, fecha en que se aprobó la Declaración, el proceso de descolonización continúa su curso ya que aún no ha alcanzado todas sus metas. UN كما تعلم الجمعية، رغم التقدم المحرز منذ عام 1960، وهو تاريخ اعتماد الإعلان، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال مستمرة لأنها لم تبلغ كل أهدافها بعد.
    iii) La fecha en que se inscribió en el registro a cada uno de los accionistas y la fecha en que hayan dejado de ser accionistas. UN `3 ' التاريخ الذي تم فيه تسجيل اسم الشخص في السجل بوصفه من حملة الأسهم والتاريخ الذي لم يعد فيه أي شخص من حملة الأسهم.
    :: Si la solicitud contiene un escrito de apelación incompleto, la Junta la admitirá a trámite para poder establecer la fecha en que se presentó la apelación. UN :: إذا تضمن الطعن المقدم عريضة طعن غير وافية، يقبل المجلس الطلب لأغراض تحديد تاريخ تقديم الطعن.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    El examen de los sistemas nacionales terminará dentro de un año a partir de la fecha en que se presentó la información. UN ويجري الانتهاء من استعراض النظم الوطنية في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم المعلومات.
    La Secretaría considera que la solicitud está completa en la fecha en que se recibe la última información médica. UN وتعتبر الأمانة العامة أن المطالبة بالتعويض تصبح مكتملة في تاريخ تقديم المعلومات الطبية النهائية.
    Estas cifras habían aumentado al 48% y el 87%, respectivamente, para la fecha en que se elaboró el presente informe. UN وقد ارتفعت هاتان النسبتان إلى 48 في المائة و 87 في المائة على التوالي حتى تاريخ تقديم هذا التقرير.
    La Parte que reciba tales recomendaciones examinará sus políticas y medidas y presentará los resultados de su examen a la Reunión de las Partes en el plazo de un año a partir de la fecha en que se formulen esas recomendaciones. UN ويقوم الطرف الذي يتلقى هذه التوصيات باستعراض سياساته وتدابيره ويقدم نتائج الاستعراض الذي يجريه إلى اجتماع اﻷطراف في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم هذه التوصيات.
    El Comité pidió a la abogada que proporcionara información más precisa sobre esta alegación, en particular la fecha en que se presentó la objeción, el tribunal ante el cual se presentó y las razones por las cuales fue rechazada. UN ودعت اللجنة المحامية إلى تقديم معلومات أكثر دقة بشأن هذا الادعاء وعلى وجه التحديد بشأن تاريخ تقديم الاعتراض إلى المحكمة، وبيان اﻷساس الذي استندت إليه في المحكمة التي قدم إليها، رفض الاعتراض.
    Los pagarés tenían que ser garantizados por el Banco Central del Iraq, rindiendo un interés del 5,5% anual, y habían de ser cobrables al cabo de 540 días contados desde la fecha en que se presentaran las facturas resumidas mensuales. UN ونص العقد على أن تكون هذه السندات الإذنية مضمونة من قبل مصرف العراق المركزي وأن يكون معدل الفائدة عليها 5.5 في المائة سنوياً، وأن يستحق دفعها بعد 540 يوماً من تاريخ تقديم ملخصات الفواتير الشهرية.
    Desde 1994, fecha en que se celebraron las primeras elecciones democráticas en el país, el Gobierno de Sudáfrica está firmemente comprometido con la protección y la promoción de los derechos humanos. UN فقد أبدت حكومة جنوب أفريقيا منذ عام 1994، وهو تاريخ أول انتخابات ديمقراطية في البلد، التزاماً راسخاً بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    11. Al 1 de junio de 2013, fecha en que se preparó el presente documento, formaban parte de la lista de expertos de la CLD 1.954 personas de 94 países Partes. UN 11- وفي 1 حزيران/يونيه 2013، وهو تاريخ إعداد هذه الوثيقة، كانت قائمة خبراء اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تضم 954 1 شخصاً من 94 دولة طرفاً.
    El estado de adaptación de las aplicaciones departamentales y de gestión de procesos acusa variaciones que dependen de la fecha en que se introdujeron los sistemas respectivos. UN ١٩ - وتتتباين حالة توافق التطبيقات المؤسسية وتطبيقات اﻹدارات، حسب التاريخ الذي تم إدخال النظم فيه ﻷول مرة.
    Los desembolsos se asentarán en las cuentas en la fecha en que se efectúen, es decir, en la fecha en que se libre el cheque o se den instrucciones al banco, o se pague en efectivo. UN ٥-٠١ تسجل المدفوعات في الحسابات في التاريخ الذي يتم فيه الدفع، أي عند صدور الشيك أو التعليمات إلى المصرف أو عند الدفع نقداً.
    fecha en que se recibió Publicado UN تاريخ الاستلام
    i) ¿Cuál ha de ser la duración de esos procedimientos y mecanismos desde la fecha en que se inicia el recurso a ellos hasta la fecha en que se alcanzan las conclusiones? UN )ط( ما هو الاطار الزمني لتطبيق مثل هذه الاجراءات واﻵليات اعتبارا من اللحظة التي يبدأ فيها التطبيق إلى اللحظة التي يتم الوصول فيها إلى نتائج؟
    1. fecha en que se ha tomado conocimiento de la existencia del brote UN 1- وقت اكتشاف التفشي
    El Comité fijará la fecha en que el informe se examinará con arreglo al artículo 66 o la fecha en que se presentará un nuevo informe periódico de acuerdo con el artículo 67. UN وتحدد اللجنة التاريخ الذي ينبغي أن يدرس فيه التقرير بموجب المادة 66 أو التاريخ الذي يجب أن يقدَّم فيه تقرير دوري جديد بموجب المادة 67.
    e) Las pensiones que se estén pagando se revisarán y modificarán en el mismo porcentaje y en la misma fecha en que se ajusten los sueldos. UN (هـ) تنقح المعاشات التقاعدية قيد الدفع بنفس النسبة المئوية ونفس التاريخ الذي يجري فيه تعديل المرتبات.
    Sin embargo, la mayoría de aquellas anotaciones no incluían la fecha en que se habían quitado los grilletes. UN إلا أن معظم هذه المدونات لم تتضمن أي تاريخ أزيلت فيه اﻷغلال.
    La Comisión Consultiva observa también que de la estimación de 6.312.201,53 dólares de los pagos excesivos, 3.504.802,75 dólares corresponden al período iniciado el 1º de noviembre de 1993, fecha en que se hizo efectiva la decisión del Gobierno de Kuwait de sufragar dos terceras partes de los gastos de la UNIKOM. UN ١١ - وتلاحظ أيضا اللجنة الاستشارية أنه من المبلغ التقديري المدفوع بالزيادة وقدره ٢٠١,٥٣ ٣١٢ ٦ دولارا، يتعلق مبلغ ٨٠٢,٧٥ ٥٠٤ ٣ دولارا بالفترة التي تبدأ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وهو التاريخ الذي أصبح فيه قرار حكومة الكويت بتحمل ثلثي تكلفة البعثة نافذا.
    En ausencia de pruebas del cargo en la cuenta del reclamante, la fecha de la pérdida resarcible debe ser el tercer día después de la fecha en que se dieron instrucciones para realizar la transferencia. UN وفي حال عدم وجود دليل على تقييد المبلغ على حساب صاحب المطالبة، يكون تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو اليوم الثالث الذي يلي التاريخ الذي صدرت فيه التعليمات بتحويل المبلغ.
    b) un plazo de noventa días contados desde la fecha en que se identifique al porteador o en que el propietario registral o el arrendatario del buque haya rebatido, conforme a lo previsto en el párrafo 2 del artículo 37, la presunción de que él es el porteador. UN (ب) تسعين يوما، تبدأ من اليوم الذي تُحدَّد فيه هوية الناقل أو يَدحض فيه المالك المسجَّل أو مستأجر السفينة عارية افتراض كونه هو الناقل بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus