"fijada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستهدف
        
    • العدد المقرر
        
    • المنشود
        
    • المحدّد
        
    • السن المحددة
        
    • النهائي المحدد
        
    • الذي يتعين تحقيقه
        
    • الذي حدد
        
    • المحدَّد
        
    • الوثائق المحدد
        
    • المحدد وهو
        
    • الذي حُدد
        
    • التقيد المحدد
        
    • محدداً بنص
        
    • تحدد بموجب
        
    Muchos países están haciendo lo posible para lograr al menos una de las metas para la fecha fijada de 2015. UN ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    La meta fijada para su cuarta reposición es de 990 millones de dólares en el período comprendido entre 2006 y 2010. UN ويصل مبلغ التمويل المستهدف من رابع عملية تجديد للموارد إلى 990 مليون دولار للفترة من 2006 إلى 2010.
    Actualmente solo se cuenta con un 24% de la financiación fijada como objetivo. UN ويجري حالياً تمويل 24 في المائة فقط من هذا المبلغ المستهدف.
    La frecuencia de los viajes de los funcionarios y sus hijos a cargo no excederá de la fijada para las vacaciones en el país de origen. UN ولا يتجاوز عدد اﻷسفار العدد المقرر ﻹجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين كليهما وﻷولادهما المعالين، إن كان لهما أولاد.
    Esas actividades contribuyeron a los progresos logrados en el fortalecimiento de la capacidad en 20 países miembros, con lo que se alcanzó la meta fijada para el bienio. UN وساهمت هذه الأنشطة في التقدم المحرز في تعزيز قدرات 20 بلدا عضوا، بما أتاح بلوغ الهدف المنشود في فترة السنتين.
    El comprador deberá pagar el precio en la fecha fijada o que pueda determinarse con arreglo al contrato y a la presente Convención, sin necesidad de requerimiento ni de ninguna otra formalidad por parte del vendedor. UN على المشتري أن يدفع في التاريخ المحدّد في العقد، أو الذي يمكن تحديده من العقد وهذه الاتفاقيّة بدون حاجة البائع إلى تقديم أي طلب أو التقيّد بأيّ إجراء آخر بهذا الشأن.
    El Comité observa también que existe en la legislación una discrepancia entre la edad hasta la cual la enseñanza es obligatoria, a los 15 años, y la edad mínima para el empleo, que está fijada en 16 años. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة.
    En este informe se denomina a la audiencia fijada como objetivo el cliente. UN وفي هذا التقرير، نطلق على الجمهور المستهدف اسم العملاء.
    La solución de la mayoría de los problemas existentes y la decisión de realizar la puesta en servicio en forma paralela al trabajo de construcción permitieron adelantar la fecha fijada para la entrada en funcionamiento del hospital. UN وحل معظم المشاكل القائمة، والقرار بمواصلة التحضيرات بموازاة البناء، وضع في الواجهة الموعد المستهدف لتشغيل المستشفى.
    El ritmo de la actividad económica de Jordania disminuyó a alrededor del 4,5%, con lo que no se alcanzó la meta fijada del 6%. UN وانخفض نمو النشاط الاقتصادي في اﻷردن إلى حوالي ٤,٥ في المائة، دون المستوى المستهدف البالغ ٦ في المائة.
    Para que pueda lograrse la meta fijada debe descender en un 19% anual entre 1995 y 2000. UN ولا بد أن يهبط بنسبة ١٩ في المائة سنويا بين عامي ١٩٩٥ و٢٠٠٠ ليصل الى المستهدف.
    No obstante, la tasa lograda, del 71%, es inferior a la meta del 75% fijada para fines de 1998. UN غير أن معدل اﻟ ٧١ في المائة الذي تحقق يقل عن المعدل المستهدف البالغ ٧٥ في المائة المحدد لنهاية عام ٨٩٩١.
    La meta fijada para 1998 fue de 100.000 alumnos. UN وكان عدد المتدربين المستهدف لعام 1998 يبلغ 000 100.
    La frecuencia de los viajes de los funcionarios y sus hijos a cargo no excederá de la fijada para las vacaciones en el país de origen. UN ولا يتجاوز عدد الأسفار العدد المقرر لإجازة زيارة الوطن بالنسبة للموظفين كليهما ولأولادهما المعالين، إن كان لهما أولاد.
    Durante el bienio se elaboraron y aplicaron 118 nuevas estrategias de desarrollo del comercio, con lo que casi se alcanzó la meta fijada de 122. UN وجرى وضع وتنفيذ 118 استراتيجية للتنمية التجارية أثناء فترة السنتين، وهو عدد يقل قليلا عن الهدف المنشود ألا وهو 122.
    Las respuestas recibidas después de la fecha fijada se publicarán como una adición al presente informe. UN أما الردود التي وَرَدَت بعد الأجل المحدّد فستصدر في شكل إضافة إلى هذا التقرير.
    El Comité observa también que existe en la legislación una discrepancia entre la edad hasta la cual la enseñanza es obligatoria, a los 15 años, y la edad mínima para el empleo, que está fijada en 16 años. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة.
    El mundo logró la meta fijada en materia de reducción de la pobreza cinco años antes del plazo límite, establecido en 2015. UN وتمكن العالم من بلوغ الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد وهو عام 2015.
    La meta fijada para 2015 es de 100%. UN أما الهدف الذي يتعين تحقيقه في عام 2015 فهو 100 في المائة؛
    13.6 La Dirección notificará al demandante la fecha fijada para el desalojo. UN 13-6 توجه المديرية إلى الطرف المطالب بإخلاء العقار إخطارا تبلغه فيه بالتاريخ الذي حدد لتنفيذ الأمر بالإخلاء.
    Esos resultados superan claramente la meta fijada del 72%. UN ويتضح جلياً أن نتيجة الاستقصاء تتجاوز الهدف المحدَّد البالغ 72 في المائة.
    13. Expresa su profunda preocupación ante la enorme frecuencia, sin precedentes, con que los documentos se presentan con demora, lo cual, a su vez, afecta negativamente al funcionamiento de los órganos intergubernamentales, e insta a los departamentos que preparan los documentos a respetar estrictamente los plazos para alcanzar la tasa de cumplimiento en la presentación del 90% fijada como objetivo; UN 13 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي يتأخر تقديمها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية، وتحث الإدارات المقدمة للوثائق على الالتزام التام بالمواعيد النهائية لتقديمها لبلوغ هدف التقيد بمواعيد تقديم الوثائق المحدد بنسبة 90 في المائة؛
    En el año 2012, el porcentaje de población en situación de pobreza extrema fue de 21,6%, cifra inferior a la meta de 24% fijada para el año 2015. Sin embargo, aún persisten desigualdades en el ámbito geográfico. UN وفي عام 2012، كانت النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع 21.6 في المائة، وهذا رقم يقل عن هدف الـ 24 في المائة الذي حُدد لعام 2015؛ ورغم ذلك يظل هناك تفاوت بين المناطق الجغرافية المختلفة.
    El Comité recomienda que la Asamblea General, en su sexagésimo sexto período de sesiones, examine la labor del equipo de tareas y considere medidas adicionales para asegurar el cumplimiento de los plazos de presentación si no se ha alcanzado la tasa del 90% fijada como objetivo. UN وقالت إن اللجنة توصي الجمعية العامة بأن تستعرض في دورتها السادسة والستين أعمال فرقة العمل، وأن تنظر في اتخاذ تدابير إضافية لضمان التقيد بمواعيد تقديم الوثائق، إذا لم يتم بلوغ هدف التقيد المحدد بنسبة 90 في المائة.
    Como la Ley de la región de Riazán no es una ley federal, la injerencia en su derecho a la libertad de expresión es inconstitucional y, por lo tanto, no se puede considerar que esté fijada por la ley en el sentido del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن قانون إقليم ريازان ليس قانوناً اتحادياً، فإن التدخل في حقها في حرية التعبير يتعارض مع الدستور، وبالتالي، لا يعد " محدداً بنص القانون " بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    La contribución anual que debe pagar la Corte Internacional de Justicia por el uso del Palacio de la Paz queda fijada en 1.152.218 euros, con sujeción a modificaciones anuales en función únicamente de la inflación. UN تحدد بموجب هذه المساهمة السنوية التي تدفعها محكمة العدل الدولية في ما يتعلق باستخدام قصر السلام بمبلغ صافيه 218 152 1 يورو، مع مراعاة الزيادات السنوية ذات الصلة بالتضخم فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus