"fin de asegurar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل كفالة
        
    • لضمان تحقيق
        
    • لكفالة تحقيق
        
    • لضمان إمكانية
        
    • لضمان إعداد وتنفيذ
        
    • لضمان بلوغ
        
    • يضمن وجود
        
    • بغية كفالة استمرار
        
    • يتسنى ضمان
        
    • أجل تأمين
        
    • لكفالة قابلية
        
    • بما يضمن تولي
        
    • ولكفالة فعالية
        
    • يكفل إمكانية
        
    • سبيل كفالة
        
    Sin embargo, se requiere la presencia de instituciones de apoyo a fin de asegurar la estabilidad económica y un crecimiento económico sostenido. UN غير أن وجود مؤسسات داعمة مطلوب من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المطرد.
    A fin de asegurar la alta calidad de los programas, se están estableciendo un consejo de asesoramiento académico y un proceso de examen por homólogos. UN ومن أجل كفالة الجودة الرفيعة للبرامج، يجري إنشاء مجلس استشاري أكاديمي أشيـر إليه أعلاه وإرساء عملية للاستعراض من قبل المؤسسات النظيرة.
    Es conveniente realizar una evaluación o un estudio de las necesidades para determinar la información que conoce o ignora el público destinatario a fin de asegurar la máxima repercusión. UN ومن المستصوب إجراء تقييم للاحتياجات أو دراسة ما يعرفه الجمهور المستهدف وما لا يعرفه سلفا لضمان تحقيق أكبر الأثر.
    También le pide que vigile sistemáticamente la eficacia de las medidas adoptadas a fin de asegurar la consecución de los objetivos declarados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    Como se aproxima el final del segundo período de financiación multianual de la organización, es fundamental que los donantes se comprometan a hacer nuevas promesas de contribución multianuales a fin de asegurar la previsibilidad de las corrientes de recursos después de 2007. UN ومع اقتراب المنظمة من نهاية الفترة الثانية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، من الضروري أن يلتـزم المانحون بإعلان مساهمات جديدة متعددة السنوات لضمان إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد لـمـا بعد عام 2007.
    Los administradores de las prisiones elaborarán y aplicarán métodos de clasificación centrados en las necesidades propias de su género y la situación de las reclusas, a fin de asegurar la planificación y ejecución individualizadas de programas orientados a su pronta rehabilitación, tratamiento y reinserción social. UN يُعِدّ وينفِّذ مديرو السجون أساليب تصنيف تراعى فيها الاحتياجات الخاصة للنساء وظروف السجينات لضمان إعداد وتنفيذ خطط ملائمة وفردية تهدف إلى التبكير في تأهيلهن وعلاجهن وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    30. Alienta a los países en desarrollo a que concierten acuerdos regionales, con el apoyo de la comunidad internacional y de sus asociados para el desarrollo, a fin de asegurar la producción de suficientes alimentos y contribuir de ese modo a la seguridad alimentaria, en particular en los países en desarrollo y en los países que tienen escasas tierras fértiles; UN 30- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان بلوغ إنتاج زراعي كاف وبالتالي المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تعوزها الأراضي الخصبة؛
    7. Reconoce la importancia de acelerar el proceso de contratación y dotación de personal, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, a fin de asegurar la diversidad, multiplicidad de aptitudes y versatilidad del personal; UN 7 - تدرك أهمية تعجيل عمليتي التوظيف وتوفير الوظائف وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق بما يضمن وجود طائفة منوعة من الموظفين متعددي المهارات والكفاءات؛
    A fin de asegurar la coherencia entre ambos textos, se sugirió que el proyecto de párrafo se enunciara en términos similares. UN ومن أجل كفالة الاتساق بين النصين، اقترح استخدام عبارات مماثلة في مشروع الفقرة.
    A fin de asegurar la retención del personal más calificado, continúa habiendo ascensos acelerados. UN ومن أجل كفالة استبقاء أفضل الموظفين، يستمر التعجيل بتنفيذ الترقيات.
    La MINUSTAH ha participado en el proceso preparatorio a fin de asegurar la sinergia y la complementariedad entre la MINUSTAH y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وشاركت البعثة في العملية التحضيرية من أجل كفالة التفاعل والتكامل بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Esas delegaciones pidieron a las organizaciones de las Naciones Unidas que respaldaran financieramente el examen trienal a fin de asegurar la introducción de nuevas reformas. UN وحثت هذه الوفود منظمات الأمم المتحدة على الاضطلاع بدفعة مالية قوية لمساندة الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لضمان تحقيق المزيد من الإصلاحات.
    Se deben reforzar esas actividades y darles un alcance más amplio en los países en desarrollo y los países menos adelantados, a fin de asegurar la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بتغطية أوسع في البلدان النامية وأقل البلدان نموا وذلك لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También le pide que vigile sistemáticamente la eficacia de las medidas adoptadas a fin de asegurar la consecución de los objetivos declarados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    Es muy importante asignar recursos presupuestarios para permitir que esos funcionarios asistan a seminarios y exposiciones a fin de asegurar la igualdad de oportunidades a los proveedores de todos los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. UN ومن المهم تخصيص موارد في الميزانية لتمكين هؤلاء الموظفين من حضور حلقات دراسية ومعارض لكفالة تحقيق تكافؤ الفرص للبائعين من جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما من الدول النامية.
    36. Los formatos y los métodos de los siete temas se deberían normalizar y aprobar a fin de asegurar la comparabilidad. UN 36- يجب توحيد واعتماد الأشكال والأساليب للموضوعات السبعة لضمان إمكانية مقارنتها.
    Los administradores de las prisiones elaborarán y aplicarán métodos de clasificación centrados en las necesidades propias de su género y la situación de las reclusas, a fin de asegurar la planificación y ejecución individualizadas de programas orientados a su pronta rehabilitación, tratamiento y reinserción social. UN يعد وينفذ القائمون على إدارة السجن أساليب تصنيف تراعي الاحتياجات الخاصة بنوع الجنس وظروف السجينات لضمان إعداد وتنفيذ خطط ملائمة وفردية تهدف إلى التعجيل بتأهيلهن وعلاجهن وإعادة دمجهن في المجتمع.
    30. Alienta a los países en desarrollo a que concierten acuerdos regionales, con el apoyo de la comunidad internacional y de sus asociados para el desarrollo, a fin de asegurar la producción de suficientes alimentos y contribuir de ese modo a la seguridad alimentaria, en particular en los países en desarrollo y en los países que tienen escasas tierras fértiles; UN 30- يشجع البلدان النامية على وضع ترتيبات إقليمية بدعم من المجتمع الدولي والشركاء في التنمية لضمان بلوغ إنتاج زراعي كاف وبالتالي المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تعوزها الأراضي الخصبة؛
    iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. UN ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش.
    La paz verdadera debe fundarse en la seguridad y el reconocimiento y respeto mutuos, a fin de asegurar la prosperidad de los dos pueblos. UN إن السلام الحقيقي ينبغي أن يقوم على الأمن والاعتراف المتبادل كيما يتسنى ضمان الرخاء لكلا الشعبين.
    A fin de asegurar la previsibilidad, así como una clara división de tareas, varios organismos han preparado también memorandos de entendimiento, tanto a nivel del sistema como de determinados países. UN ومن أجل تأمين القدرة على التنبؤ وتقسيم المهام بوضوح، قام عدد من الوكالات أيضا بوضع مذكرات تفاهم على نطاق المنظومة وعلى المستوى القطري على السواء.
    b) El ajuste de los datos presentados que no respondan a las directrices internacionales, a fin de asegurar la comparabilidad entre países; UN )ب( تعديل البيانات المبلغ عنها التي لا تنسجم مع المبادئ التوجيهية الدولية، لكفالة قابلية المقارنة فيما بين اﻷقطار؛
    6. Afirma que los proyectos financiados con cargo al Fondo Fiduciario deben contar con el consentimiento del Estado en que se van a ejecutar y ajustarse a las estrategias y prioridades nacionales a fin de asegurar la implicación nacional; UN 6 - تؤكد ضرورة أن تحظى المشاريع التي يمولها الصندوق الاستئماني بموافقة الدولة المستفيدة وأن تكون متسقة مع الاستراتيجيات والأولويات الوطنية بما يضمن تولي زمامها على الصعيد الوطني؛
    A fin de asegurar la ejecución efectiva de su mandato, la FNUOS seguirá mejorando sus actividades de vigilancia y observación y ampliará sus operaciones nocturnas. UN ولكفالة فعالية تنفيذ الولاية، ستعمل القوة على زيادة تعزيز أنشطتها في مجالي الرصد والمراقبة، وستوسع نطاق العمليات الليلية.
    No obstante, recomendó que se modificaran las normas operacionales que rigen el sistema de ajustes por lugar de destino a fin de asegurar la previsibilidad, la transparencia y la sostenibilidad de los ajustes de sueldos de cara al futuro. UN ومع ذلك، أوصت اللجنة بتغيير القواعد التنفيذية الحاكمة لنظام تسوية مقر العمل على النحو الذي يكفل إمكانية التنبؤ بتسويات المرتبات وشفافيتها واستدامتها بمرور الوقت.
    El Representante Especial Conjunto seguirá manteniendo la comunicación, mediante visitas y reuniones periódicas, con los jefes de otras misiones en la región, en particular la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) y la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA), a fin de asegurar la complementariedad de las iniciativas. UN 20 - سيواصل الممثل الخاص المشترك إقامة الاتصالات، وذلك بسبل منها الزيارات والاجتماعات الدورية مع رؤساء بعثات أخرى في المنطقة، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، في سبيل كفالة تكامل الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus