Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 15.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.50 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1350. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 12.30 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1230. |
El total de gastos durante el año fue de 117,2 millones de dólares frente a los 123,3 millones de dólares de 2001. | UN | وكان مجموع النفقات خلال السنة 117.2 مليون دولار مقارنة بمبلغ 123.3 مليون دولار في عام 2001. |
Esta situación constituye un retroceso frente a los años 2000 y 2002, respectivamente. | UN | وتشكل هذه الحالة تقهقراً بالمقارنة مع عامي 2000 و2002، على التوالي. |
163. A la luz de lo anterior, el Grupo recomienda una indemnización de 37.236.000 dólares de los EE.UU. frente a los 56.126.287 dólares de los EE.UU. reclamados por reparaciones de instalaciones de otras instalaciones del Gobierno de Kuwait. | UN | 163- وعلى ضوء ما تقدم، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 236 37 من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ 287 126 56 من دولارات الولايات المتحدة طولب به لاصلاح مرافق أخرى لحكومة الكويت. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 12.35 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1235. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos, y, a las 17.37 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1737. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1300. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 15.00 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, ejerciendo el derecho a la legítima defensa del territorio patrio, hicieron frente a los aparatos y, a las 13.15 horas, les obligaron a alejarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1315. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y, a las 17.55 horas, los obligaron a retirarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٥٥/١٧. |
Nuestras unidades de defensa antiaérea, actuando en legítima defensa, hicieron frente a los aviones y, a las 13.35 horas, los obligaron a retirarse. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٣٥/١٣. |
Se preveía que la economía experimentara un crecimiento de más del 10% en 2004 y el Gobierno esperaba que el superávit ordinario ascendiera a unos 24 millones de dólares del Caribe oriental en 2004, frente a los 3 millones de 2003. | UN | ومن المتوقع أن ينمو الاقتصاد بنسبة تفوق أو تساوي 10 في المائة وتتوقع الحكومة تحقيق فائض متكرر يناهز 24 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في عام 2004 مقارنة بمبلغ 3 ملايين دولار سنة 2003. |
Las contribuciones de los Estados miembros fueron de 196.837 dólares en 2012, frente a los 415.439 dólares de 2011. | UN | وبلغت الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء 837 196 دولارا، مقارنة بمبلغ 439 415 دولارا في عام 2011. |
En conjunto, estos países pagaron en 1995 3.700 millones de dólares por concepto de servicio de la deuda externa, frente a los 2.900 millones de dólares satisfechos en 1994. | UN | ودفعت هذه البلدان كمجموعة ٧,٣ بلايين دولار فيما يتصل بخدمة الدين في عام ٥٩٩١، بالمقارنة مع ٩,٢ بليون دولار في عام ٤٩٩١. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 13.000 dólares de los EE.UU. frente a los 28.422 dólares de los EE.UU. reclamados. | UN | وعليه ، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 000 13 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أصل المبلغ المطالب به وقدره 422 28 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
213. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 2.616.000 dólares de los EE.UU. frente a los 3.170.728 dólares de los EE.UU. reclamados. | UN | 213- وفي ضوء ما سبق يوصي الفريق، بتعويض قدره 000 616 2 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 728 170 3 دولاراً. |
Además se planteó y debatió la cuestión de los derechos de los acusados frente a los intereses de la organización. | UN | وأثيرت ونوقشت أيضا مسألة حقوق المتهم في مقابل مصالح المنظمات. |
Las contribuciones voluntarias a la OCAH aumentaron bruscamente en 2004 con respecto a 2003, en parte por las reacciones de los donantes frente a los desastres naturales. | UN | وازدادت التبرعات المقدمة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية زيادة حادة في عام 2004 مقارنة مع عام 2003، ويعود ذلك جزئياً إلى استجابات المانحين للتصدي للكوارث الطبيعية. |
Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. | UN | ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها. |
Por consiguiente, el total combinado efectivo fue de 659,7 millones de dólares frente a los 584 millones de dólares del bienio anterior. | UN | ولذلك فإن النفقات الفعلية مجتمعة بلغت 659.7 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ قدره 584 مليون دولار لفترة السنتين السابقة. |
Las promesas de fondos de los donantes alcanzan hasta la fecha la cifra de 1.264 millones de dólares, frente a los 587 millones de dólares registrados inicialmente en la conferencia de mesa redonda de Ginebra celebrada en enero de 1995. | UN | ٣٣ - بلغت التبرعات التي أعلن المانحون عن تقديمها حتى اﻵن ٢٦٤ ١ مليون دولار مقابل مبلغ ٥٨٧ مليون دولار سُجلت في البداية في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Los empleos en el sector de la construcción llegaron a un promedio de 2.159 en el segundo trimestre, frente a los 2.269 registrados en el mismo período del ejercicio económico 2009. | UN | وبلغ متوسط وظائف قطاع التشييد 159 2 وظيفة في الربع الثاني مقارنة بما عدده 269 2 في نفس الفترة من السنة المالية 2009. |
La dotación media mensual del período que se examina fue de 759 funcionarios de contratación internacional, frente a los 841 previstos y los 826 presupuestados. | UN | فقد بلغ في تلك الفترة المتوسط الشهري لملاك البعثة من الموظفين الدوليين 759 موظفا دوليا بالمقارنة بما خطط له وقدره 841 موظفا وبما أُدرج في الميزانية وقدره 826 موظفا. |