"fuentes alternativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصادر بديلة
        
    • المصادر البديلة
        
    • لمصادر بديلة
        
    • بالمصادر البديلة
        
    • بمصادر بديلة
        
    • مصادر تمويل بديلة
        
    • والمصادر البديلة
        
    • مصادر طاقة بديلة
        
    • مصادر التمويل البديلة
        
    Al carecer de fuentes alternativas de energía, el Sudán ha perdido el 10% de sus bosques desde que logró la independencia. UN وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة.
    Se ha hecho hincapié también en garantizar fuentes alternativas de agua potable para la comunidad. UN وكان هناك تركيز واف على كفالة إيجاد مصادر بديلة لمياه شرب مأمونة للمجتمع.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Hemos de reconocer que ya es hora de otorgar máxima prioridad a la búsqueda de fuentes alternativas de financiación. UN ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا.
    fuentes alternativas de información, de conocimientos especializados y de documentación UN المصادر البديلة للمعلومات، والخبرات والمواد
    Se está tratando de lograr acceder a esos datos o de encontrar fuentes alternativas de datos que resulten adecuadas. UN ولا تزال الجهود جارية من أجل الوصول إلى هذه البيانات أو لتحديد مصادر بديلة مناسبة للبيانات.
    El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. UN وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب.
    Esto exigirá buscar fuentes alternativas de información e introducir una perspectiva de género al analizar las transgresiones de los derechos humanos en un contexto dado. UN وهذا سيستوجب البحث عن مصادر بديلة للمعلومات وإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنس في صياغة تحليل لانتهاكات حقوق اﻹنسان في سياق بعينه.
    Debe seguir estudiándose la posibilidad de conseguir fuentes alternativas de financiación. UN فإمكانية استعمال مصادر بديلة لاحتياجات التمويل يتعين استكشافها لاحقا.
    En general las inversiones extranjeras crearán fuentes alternativas de oferta y, por lo tanto, parece probable que promuevan la competencia en lugar de restringirla. UN وعموماً، ما يولد الاستثمار اﻷجنبي مصادر بديلة للتوريد، والمحتمل من ثم أن يعزز المنافسة لا أن يقيدها.
    Tales medidas están encaminadas a mejorar la eficiencia y reducir el derroche, así como a desarrollar fuentes alternativas de energía. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين الكفاءة وتقليل النفايات، وتطوير مصادر بديلة للطاقة.
    Debe haber fuentes alternativas de ingresos para los habitantes que dependen de los bosques naturales. UN ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية.
    Entre las opciones consideradas para obtener fuentes alternativas de financiación cabía citar el empleo de contribuciones voluntarias o la utilización del presupuesto ordinario. UN وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية.
    Entre las opciones consideradas para obtener fuentes alternativas de financiación cabía citar el empleo de contribuciones voluntarias o la utilización del presupuesto ordinario. UN وتشتمل الخيارات التي تم النظر فيها لتأمين مصادر بديلة للتمويل على استخدام التبرعات أو اللجوء إلى الميزانية العادية.
    Sin embargo, no todas las mujeres se benefician merced a este tipo de situación, especialmente si no existen otras fuentes alternativas de apoyo. UN ولا تنتفع كل النساء، بطبيعة الحال، من هذه الحالة، وبخاصة إن لم تكن هناك مصادر بديلة لمساعدتهن.
    Es lamentable que la insuficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo haya hecho necesario buscar fuentes alternativas de financiación para el desarrollo y el orador exhorta a los países desarrollados a cumplir sus compromisos. UN ومن المؤسف أن عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية جعل من الضروري التماس مصادر بديلة لتمويل التنمية.
    Sin embargo, esas fuentes alternativas de financiación no pueden en modo alguno sustituir a los compromisos internacionales asumidos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN غير أن مثل هذه المصادر البديلة للتمويل، لن تحل بأي حال من الأحوال محل الالتزامات الدولية المتعهد بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وغيره من المؤتمرات العامة الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة.
    Las normas culturales y sociales no interfieren con las fuentes alternativas UN عدم تدخل الأعراف الثقافية والاجتماعية في المصادر البديلة.
    Es poco probable que los productores de petróleo convencional amplíen su capacidad para mantener los precios bajos, y las fuentes alternativas fuera del mercado. UN لا يُرجح أن يقوم منتجو النفط التقليدي بتوسيع طاقة إنتاجهم لتظل أسعار منخفضة ولاستبعاد المصادر البديلة من السوق.
    En consecuencia, muchas adolescentes buscan fuentes alternativas de suministro de ropa, cosméticos, adornos y otros artículos. UN وعليه، يلجأ عدد كبير من المراهقات لمصادر بديلة للحصول على الملابس وأدوات الزينة والمجوهرات وغير ذلك من الأمور.
    El programa en las tres gobernaciones septentrionales, incluidos los estudios de viabilidad de las fuentes alternativas generadoras de electricidad no puede separarse de la rehabilitación de la red nacional. UN ولا يمكن فصل ما يقوم به البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث، بما في ذلك دراسات الجدوى المتعلقة بالمصادر البديلة لتوليد الطاقة، عن إصلاح الشبكة الوطنية.
    Los Departamentos de recursos hídricos y energía también han tomado medidas para evaluar sus prioridades de acción promoviendo el uso de fuentes alternativas de energía. UN كما اتخذت كل من إدارة الموارد المائية وإدارة الطاقة خطوات باتجاه استعراض وتقييم أولويات عملهما عن طريق الأخذ بمصادر بديلة للطاقة.
    Debería establecerse un foro intergubernamental adecuado para explorar fuentes alternativas de financiación. UN وينبغي إنشاء منتدى حكومي دولي مناسب لاستكشاف مصادر تمويل بديلة.
    Promover una mejor comprensión de las aguas subterráneas y de las fuentes alternativas, como el agua de lluvia UN النهوض بتفهم أفضل للمياه الجوفية والمصادر البديلة مثل مياه الأمطار.
    Mientras tanto, es política del Gobierno identificar y desarrollar fuentes alternativas de energía que sean más accesibles y sostenibles. UN وفي هذه الأثناء، من سياسة حكومتي تحديد وإنشاء مصادر طاقة بديلة أكثر توفرا واستدامة.
    Con frecuencia, no se dispone a nivel de país de fuentes alternativas de financiación, y tampoco se procura activamente encontrarlas. UN وكثيرا ما لا يتم السعي بنشاط للحصول على مصادر التمويل البديلة أو لا تكون متوافرة على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus