También supone la promoción de programas de intercambio de jóvenes con países fuera de la Unión Europea. | UN | كما يشمل تشجيع تبادل البرامج مع الشباب من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Esa vigilancia se podría extender a lugares donde resulte apropiada y necesaria ubicados fuera de la Unión Europea y América del Norte. | UN | ويجوز أن يمتد نطاق هذا الرصد خارج الاتحاد اﻷوربي وأمريكا الشمالية حسب الاقتضاء والحاجة. |
El representante de Bayer declaró que su empresa no exporta desechos peligrosos fuera de la Unión Europea. | UN | وأشار ممثل باير إلى أن شركته لا تصدر النفايات الخطرة إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي. |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
En él se sientan los requisitos especiales de organización para efectuar pagos virtuales a un Estado fuera de la Unión Europea o desde un Estado fuera de la Unión Europea. | UN | وهي تحدد الشروط التنظيمية الخاصة لمعاملة المدفوعات غير النقدية التي تُرسل من دولة خارج الاتحاد الأوروبي. |
Las inversiones más importantes de fuera de la Unión Europea procedían de los Estados Unidos de América, las Antillas Holandesas, la República de Corea y el Japón. | UN | وأهم استثمار من خارج الاتحاد الأوروبي مصدره الولايات المتحدة والأنتيل الهولندية وجمهورية كوريا واليابان. |
El orador dijo que los superávit comerciales de Alemania con países de fuera de la Unión monetaria habían constituido una contribución decisiva a ese equilibrio. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
En cuanto a los Estados de tránsito fuera de la Unión Europea, Suecia tiene acuerdos generales con esos países si procede. | UN | وفيما يتعلق بدول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي، فإن للسويد تفاهمات عامة مع هذه البلدان، حسب الاقتضاء. |
El orador dijo que los superávit comerciales de Alemania con países de fuera de la Unión monetaria habían constituido una contribución decisiva a ese equilibrio. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Además, varios países fuera de la Unión Europea, como Suiza, señalaron que estaban respondiendo a las exigencias de INSPIRE. | UN | وعلاوة على ذلك يستجيب عدد من البلدان خارج الاتحاد الأوروبي، مثل سويسرا، لمبادرة إنسباير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
De esta manera, Serbia fue el primer país de Europa sudoriental fuera de la Unión Europea en el que funcionó el número 116000. | UN | وأصبحت صربيا بذلك أول بلد في جنوب شرق أوروبا خارج الاتحاد الأوروبي تعمل فيها خدمة 116000. |
En 1975, solo podía el 30 % de los que vivían fuera de la Unión Europea y EE. | TED | في العام 1975، فقط 30 بالمائة منهم كانوا خارج الاتحاد الأوروبي وأميركا الشمالية. |
El Reino Unido y Francia son ahora Potencias europeas que, como mucho, sólo tienen una influencia mundial residual y limitada fuera de la Unión Europea. | UN | لقد أصبحت المملكة المتحدة وفرنسا اﻵن قوتين أوروبيتين تتمتعان في أحسن اﻷحوال ببقايا نفوذ عالمي وبنفوذ محدود خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Sólo el 40% del comercio exterior de la Europa oriental y el 10% del de la ex Unión Soviética se desarrollaba con economías de mercado fuera de la Unión Soviética. | UN | ولم يكن هناك سوى ما نسبته 40 في المائة تقريباً من التجارة الخارجية في أوروبا الشرقية و10 في المائة في الاتحاد السوفياتي السابق، تمت مع اقتصادات السوق خارج الاتحاد السوفياتي. |
Otras se centraron en el Programa de La Haya y señalaron que brindaba oportunidades de fortalecer la misión de protección y el logro de soluciones duraderas fuera de la Unión Europea, donde se concentraba la mayoría de los refugiados del mundo. | UN | وركّزت وفود أخرى على برنامج لاهاي واعتبرت أنه يُتيح فرصاً لتعزيز الحماية وإيجاد الحلول الدائمة في مناطق خارج الاتحاد الأوروبي تتركز فيها أغلبية اللاجئين في العالم. |
Para ello, se exige a los recién llegados de fuera de la Unión Europea que participen en programas de introducción, que se consideran el primer paso en un proceso más prolongado de integración. | UN | ولهذا الغرض، يُطلب من الوافدين الجدد من خارج الاتحاد الأوروبي، المشاركة في برامج التعرف على المجتمع الهولندي، التي تعتبر بمثابة أول خطوة في عملية اندماج طويل الأجل. |
Por cuanto dentro de la Unión se prohíbe la discriminación por razón de la nacionalidad, no ha de sorprender que los ciudadanos de la Unión tengan también derecho a disfrutar de igual protección fuera de la Unión. | UN | ونظرا لأن التمييز على أرض الجنسية محظور داخل الاتحاد، ليس من المستغرب أن ينعم مواطنو الاتحاد أيضا بحماية مماثلة خارج الاتحاد. |
Aunque la Directiva se refiere primordialmente a la circulación y la residencia de personas naturales con derecho a la ciudadanía de la Unión Europea dentro de la Unión Europea, algunas de sus disposiciones tienen relación con la cuestión de la protección fuera de la Unión Europea. | UN | ورغم أن الأمر التوجيهي يعنى أساسا بحركة وإقامة الأفراد الذين يحق لهم الحصول على مواطنة الاتحاد الأوروبي داخل الاتحاد الأوروبي، تتصل بعض أحكامه بمسألة الحماية خارج الاتحاد الأوروبي. |
La cifra se aplica a los 27 países de la Unión Europea únicamente, si bien las normas también se aplican fuera de la Unión Europea, aunque aún no se ha estudiado su alcance. | UN | وينطبق هذا الرقم على بلدان الاتحاد الأوروبي الـ 27 فقط، وإن كانت المعايير تُطبق خارج الاتحاد الأوروبي أيضا ولكن نطاق هذا التطبيق لم يخضع للدراسة بعد. |
El Grupo de Expertos fue informado de un ejemplo en el que un comisionista de transporte expidió artículos prohibidos dentro de la Unión Europea y organizó la alteración de la documentación antes de la exportación de los artículos fuera de la Unión Europea. | UN | وأُبلغ الفريق بأحد أمثلة ذلك، حيث قام وكيل شحن بشحن أصناف محظورة داخل الاتحاد الأوروبي وأعد ترتيبات لتعديل الوثائق قبل تصدير الأصناف خارج الاتحاد الأوروبي. |