Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. | UN | ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة. |
Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. | UN | وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه. |
En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Las fuerzas armadas se están ocupando fundamentalmente de contribuir al desarrollo económico de la provincia. | UN | ويشارك الجيش حاليا على نطاق كبير في المساعدة في عملية التنمية الاقتصادية لﻹقليم. |
Al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las fuerzas armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
Dentro de la zona de seguridad entre las líneas B y D no habrá fuerzas armadas ni equipo militar pesado. | UN | وداخل اطار المنطقة اﻷمنية بين الخطين باء ودال لا تتواجد أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية ثقيلة. |
Fueron tomados prisioneros varios soldados de las fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | وتم أسر عدد من العسكريين التابعين للقوات المسلحة في جمهورية أرمينيا. |
Por lo general actúan impunemente, con la protección y la complicidad de los miembros de las fuerzas armadas. | UN | وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة. |
En cambio, no se castigaban casi nunca, según se informa, los graves delitos similares frecuentemente cometidos por miembros de las fuerzas armadas. | UN | وأُبلغ عن الامتناع عن تطبيق أي عقوبة فيما يتصل بجرائم خطيرة مماثلة تواتر ارتكابها من جانب أفراد القوات المسلحة. |
La Comisión Económica para Africa aprueba incondicionalmente la propuesta de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
En consecuencia, las quejas al respecto tienen que ser presentadas a la policía, que pertenece a las fuerzas armadas. | UN | ومن ثم، يجب أن يقدم هذا النوع من الشكاوى الى الشرطة، التي تنتمي الى القوات المسلحة. |
Se encargaría también de organizar los poderes durante la transición, y de regular el estatuto de las fuerzas armadas. | UN | وكان الهدف أيضا أن يكون المؤتمر مسؤولا عن توزيع السلطات أثناء الانتقال وتحديد مركز القوات المسلحة. |
Según informaron funcionarios del Gobierno y diplomáticos extranjeros, la reforma de las fuerzas armadas es un tema sumamente delicado. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
Pero las fuerzas armadas rwandesas defendieron con arrojo la integridad del territorio nacional. | UN | إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية. |
Estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. | UN | وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة. |
Cinco mil miembros de las ex fuerzas armadas de Rwanda se han plegado espontáneamente al nuevo ejército nacional. | UN | وإن خمسة آلاف فرد من القوات الرواندية المسلحة السابقة انضموا تلقائيا إلى الجيش الوطني الجديد. |
El estudio estará terminado en la primavera de 1997, a tiempo para un examen general de la futura organización de las fuerzas armadas danesas. | UN | وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية. |
Esta disposición nunca se ha utilizado y nunca han existido en Islandia unas fuerzas armadas. | UN | وهذا الحكم لم يستعمل أبداً، ولم يحدث أبداً أن وجدت قوات مسلحة آيسلندية. |
El grupo de observadores militares está integrado por oficiales de las fuerzas armadas de los Estados participantes en la OMP. | UN | ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام. |
Sri Lanka cree que un país no debe privarse del derecho de legítima defensa por consideraciones humanitarias en beneficio de las fuerzas armadas de un agresor. | UN | وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي. |
Los organismos de seguridad, la policía, las fuerzas armadas y los particulares debidamente autorizados son los únicos autorizados para portar armas. | UN | ولن يُسمح إلا لوكالات الأمن والشرطة والقوات المسلحة والأفراد المأذون لهم على النحو الواجب بحمل أسلحة بالقيام بذلك. |
Además, los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas a cualquier persona que no haya cumplido los 16 años de edad, incluso si es voluntaria. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
El Comisionado Nacional recomendó que se introdujeran reformas en el sistema judicial y en las fuerzas armadas. | UN | وأوصى المفوض الوطني أيضا بإصلاحات في النظام القضائي وفي المؤسسة العسكرية. |
Las fuerzas armadas sudafricanas han informado que los gastos en el servicio de información militar habían disminuido en forma pronunciada. | UN | وقد ذكر العسكريون في جنوب افريقيا أن اﻹنفاق على المخابرات العسكرية قد خفض تخفيضا شديدا. |
Por esta razón, virtualmente todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con muy pocas excepciones, mantienen fuerzas armadas. | UN | ولهذا السبب فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، باستثناء قلة قليلة، تحتفظ بقوات مسلحة. |
Y a pesar de la pobreza absoluta de miles de millones personas, el mundo gasta 145 dólares per capita en fuerzas armadas. | UN | وعلى الرغم من الفقر الطاحن للمليارات من البشر، فإن العالم ينفق 145 دولارا عن كل نسمة على القوات العسكرية. |
Cargos: Un ministro, un burgomaestre, dos consejeros y un miembro de las fuerzas armadas. | UN | مناصب المتهمين: وزير واحد، عمدة واحد، نائبان في مجلس بلدي، عسكري واحد. |
Las fuerzas armadas también crearon una oficina de derechos humanos para investigar y procesar casos que podrían involucrar a personal militar. | UN | وأنشأت القوات المسلحة أيضا مكتبا لحقوق الإنسان للتحقيق في قضايا قد تتعلق بأفراد عسكريين ولمحاكمة أفراد عسكريين متورطين. |
No obstante, las Naciones Unidas pueden ayudar a establecer unas fuerzas armadas renovadas que, sometidas a un control democrático civil, sean representativas de la nación en su conjunto y se administren con eficiencia. | UN | بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة. |