:: Ampliar la función de las escuelas como recursos comunitarios y centros de atención. | UN | :: توسيع الدور الذي تضطلع به المدارس كمراكز للموارد المجتمعية ومراكز للرعاية. |
Por último, destaca la importante función de las organizaciones no gubernamentales en la revisión de los programas educacionales. | UN | وأكدت في نهاية المطاف أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في المراجعة التعليمية. |
Al mismo tiempo, es preciso reforzar la función de las fuerzas imparciales en la supervisión de las armas entregadas por los elementos desmovilizados. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
Ni ha sido tan decisiva la función de las Naciones Unidas. | UN | ولا تفوق أهمية الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في أي مجال آخر أهميته الحيوية في هذا المجال. |
También manifestó su satisfacción por la aprobación del compromiso voluntario de preservar y fortalecer la función de las ONG. | UN | كما رحبت اللجنة بما تم التعهد به طوعاً من الإبقاء على دور المنظمات غير الحكومية وتعزيزه. |
Era la primera vez que la Comisión examinaba la función de las TIC desde una perspectiva de género. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها لجنة وضع المرأة بدرس دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من منظور جنساني. |
Era preciso volver a analizar la función de las ciudades en el desarrollo sostenible y revisar las políticas en consecuencia. | UN | إذ يتوجب استعراض الدور الذي تضطلع به المدن في تحقيق التنمية المستدامة وتنقيح السياسات وفقا لذلك. |
A medida que las partes inician la delicada etapa de las negociaciones sobre el estatuto permanente, la función de las Naciones Unidas se hace cada vez más decisiva. | UN | وبدخول الطرفين في المرحلة الحساسة لمفاوضات الوضع النهائي، يصبح الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة أكثر أهمية. |
A medida que las partes inician la delicada etapa de las negociaciones sobre el estatuto permanente, la función de las Naciones Unidas se hace cada vez más decisiva. | UN | وبدخول الطرفين في المرحلة الحساسة لمفاوضات الوضع النهائي، يصبح الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة أكثر أهمية. |
Esta situación pone de relieve la función de las medidas de fomento de la confianza como componente importante para evitar la guerra. | UN | ويؤكد هذا الوضع الدور الذي تضطلع به تدابير بناء الثقة بوصفها مكونا مهما في منع الحروب. |
La función de las Naciones Unidas en el mantenimiento, el fomento y la consolidación de la paz ha ganado gran importancia con el transcurso de los años. | UN | وتضاعفت على مر السنوات أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع. |
Asimismo, subrayó la importante función de las fiscalías en el mantenimiento y la promoción del estado de derecho. | UN | وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها. |
Portugal subrayó la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el ámbito de la información y de la lucha contra la discriminación. | UN | وأكدت البرتغال على الدور الذي تؤديه المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال الإعلام ومكافحة التمييز. |
El Administrador estima que las oficinas exteriores del PNUD deben continuar proporcionando esos servicios y cumpliendo funciones de coordinación como parte integrante de la función de las oficinas sobre el terreno. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أنه ينبغي أن تستمر مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الميدانية في تقديم هذه الخدمات والوظائف التنسيقية كجزء لا يتجزأ من الدور الذي تؤديه في الميدان. |
Dado su carácter multilateral, universal y neutral, la función de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social es irreemplazable. | UN | ويعتبر الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بسبب طابعه المتعدد اﻷطراف والعالمي والحيادي، أمرا لا يمكن الاستعاضة عنه. |
El Comité también alienta al Estado parte a apoyar iniciativas tendientes a fortalecer la función de las ONG. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية. |
Sesión II: La función de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) en la transformación de la economía y la sociedad | UN | الجلسة الثانية: دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمليات التحول الاقتصادي والمجتمعي |
En el curso del mes, el Consejo examinó nueve informes del Secretario General, de los cuales cinco eran sobre situaciones de conflicto y uno sobre la función de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ونظر المجلس خلال هذا الشهر في تسعة تقارير من الأمين العام من بينها خمسة عن حالات الصراع، وواحد عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Es preciso esforzarse más para garantizar que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas colabore de manera más estrecha con los donantes, en función de las prioridades y los planes de cada país. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لضمان أن يعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بشراكة وثيقة مع المانحين، على أساس الأولويات والخطط القطرية. |
Todo indica que la función de las empresas transnacionales en la economía mundial aumentará en los años próximos. | UN | وهناك سبب كاف للاعتقاد بأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي سيزيد في السنوات المقبلة. |
Examen de la función de las empresas conjuntas en el fomento del desarrollo de los servicios | UN | دراسة دور المشاريع المشتركة في تشجيع تنمية الخدمات ٠٠٠ ٠١ |
La función de las empresas en la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos | UN | دور دوائر الأعمال في منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
El Relator Especial aborda la cuestión de la función de las entidades no estatales y los gobiernos en ese contexto, y de las múltiples formas de discriminación. | UN | وهو يناقش دور الكيانات غير التابعة للدولة ودور الحكومات في هذا السياق، والأشكال المتعددة للتمييز. |
El cambio deseado varía en función de las condiciones locales y las prácticas culturales. | UN | بيد أن هذا التغير المطلوب يختلف بحسب الظروف والممارسات الثقافية المحلية الخاصة. |
La inestabilidad política afecta la situación de la mujer y la función de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتؤثر القلاقل السياسية في حالة المرأة ودور المنظمات غير الحكومية. |
6 visitas a las operaciones sobre el terreno para examinar sus marcos de control interno en función de las esferas de alto riesgo detectadas por los órganos de supervisión en sus informes | UN | 6 زيارات إلى عمليات ميدانية لإجراء استعراض لأطر الرقابة الداخلية التي تطبقها بناءً على ما حُدِّد كمجالات عالية المخاطرة في تقارير الهيئات الرقابية |