126. Muchos funcionarios gubernamentales expresaron sinceramente su convicción de que sería difícil poner fin a la guerra en el futuro próximo. | UN | ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب. |
Sin embargo, el intercambio de información y experiencia entre funcionarios gubernamentales encargados de cuestiones específicas ha resultado ser muy valioso. | UN | ولكن اتضح أن تبادل المعلومات والخبرات بين المسؤولين الحكوميين الذين يعالجون مسائل محددة عمل له قيمته البالغة. |
No obstante, durante el examen a fondo funcionarios gubernamentales facilitaron información adicional que mejoró en forma considerable la transparencia de los inventarios. | UN | بيد أن المسؤولين الحكوميين قدموا أثناء عملية الاستعراض المتعمق معلومات إضافية زادت إلى حد كبير من شفافية قوائم الجرد. |
:: 3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | :: تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
El seminario estaba destinado a funcionarios gubernamentales que participaban directamente en el proceso de transición. | UN | وقد نظمت حلقة العمل هذه من أجل الموظفين الحكوميين المعنيين مباشرة بعملية الانتقال. |
En ella participarán, entre otros, funcionarios gubernamentales locales y representantes de países de la División de Asia Sudoriental y el Pacífico Sudoccidental. | UN | وسيكون من بين المشاركين في هذه الدورة مسؤولون حكوميون وممثلون لبلدان شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ. |
Cabe admitir que esos inmigrantes ilegales son objeto de hostilidad por parte del público, e incluso por parte de algunos funcionarios gubernamentales. | UN | ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين. |
Al respecto, había establecido un comité de funcionarios gubernamentales y expertos del sector privado para que analizaran la compra propuesta y lo aconsejaran al respecto. | UN | وقام في هذا الصدد بإنشاء لجنة من المسؤولين الحكوميين وخبراء القطاع الخاص لتحليل مسألة الشراء المقترح وإسداء المشورة له. |
Durante mi visita a París y Viena informé a otros altos funcionarios gubernamentales de los Estados miembros del Consejo de Seguridad sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | كما أطلعت كبار المسؤولين الحكوميين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بإيجاز على التطورات بشأن مسألة الصحراء الغربية وذلك خلال زيارتي لباريس وفيينا. |
Se prevén créditos para las atenciones sociales a funcionarios gubernamentales, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la misión. | UN | رصد هذا الاعتماد لاستضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة. |
Se prevén créditos para atenciones sociales a funcionarios gubernamentales, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la zona de la misión. | UN | خصص اعتماد من أجل استضافة المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور منطقة البعثة. |
El grupo se reunió con funcionarios gubernamentales de alto rango, la dirección de la OLP y palestinos de los campamentos de refugiados. | UN | واجتمع أعضاء البعثة بكبار المسؤولين الحكوميين وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية وبفلسطينيين مقيمين في مخيمات اللاجئين. |
El Grupo de Trabajo de Altos funcionarios gubernamentales de la CEPE actúa como organismo central de coordinación de los adelantos que se hagan en este proceso. | UN | ويقوم فريق كبار المسؤولين الحكوميين داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدور هيئة التنسيق المركزية لمواصلة تطوير هذه العملية. |
3 talleres con funcionarios gubernamentales para garantizar un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de recuperación y desarrollo | UN | تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية |
Además, se proporcionó asistencia a altos funcionarios gubernamentales para que realizaran misiones de fomento de inversiones en Austria, Italia y Suiza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى للقيام بمهام في استراليا وإيطاليا وسويسرا لتشجيع الاستثمار. |
Ello se logra mediante las recomendaciones a organizaciones gubernamentales, cursos y cursillos y formación para los principales funcionarios gubernamentales. | UN | ويجري تحقيق ذلك من خلال إصدار توصيات للمنظمات الحكومية وعقد دورات دراسية وتدريب الموظفين الحكوميين الأساسيين. |
En sus declaraciones públicas, los funcionarios gubernamentales están incorporando ahora algunas importantes cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos. | UN | وعلى مستوى الخطاب العام يتولى مسؤولون حكوميون في الوقت الحاضر معالجة بعض أهم المسائل ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان. |
Los funcionarios gubernamentales en general también reconocieron la importante función de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | ويعترف المسؤولون الحكوميون عامة بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En la actualidad, los diversos comités de gestión están integrados por funcionarios gubernamentales, directores de programas y componentes y asesores. | UN | وفي الوقت الحاضر تضم مختلف لجان اﻹدارة موظفين حكوميين ومديري ومستشاري البرامج والعناصر البرنامجية. |
Mi Representante Especial reiteró que las instituciones y los funcionarios gubernamentales no debían interferir en el proceso electoral. | UN | وأكد ممثلي الخاص مجددا على وجوب عدم تدخل المؤسسات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية. |
Durante la visita, el Sr. Mavrommatis y el Sr. Yu Mengjia sostuvieron 12 reuniones con funcionarios gubernamentales y visitaron 16 lugares de detención. | UN | وعقد السيد مافروماتيس والسيد مانجيا خلال الزيارة 12 اجتماعاً مع مسؤولي الحكومة وزارا 16 مكان احتجاز. |
Las mujeres pueden presentar reclamaciones contra funcionarios gubernamentales por conducto de esta oficina. | UN | وتستطيع المرأة عرض شكاواها ضد موظفي الحكومة من خلال هذا المكتب. |
Actualmente hay aproximadamente 600 de estos órganos, en los que prestan servicios unas 6.000 personas, y están integrados por funcionarios gubernamentales y representantes de la población. | UN | وهناك في الوقت الحالي نحو 600 هيئة من هذا النوع يخدم فيها نحو 6000 شخص، من بينهم موظفون حكوميون وأفراد من الجمهور. |
Desde 1980 se han aprobado más de 1.000 decretos de transferencia a favor de las comunidades autónomas, y aproximadamente 50.000 funcionarios gubernamentales han pasado a ser funcionarios de las comunidades autónomas. | UN | ومنـذ عام ١٩٨٠، صدر أكثر من ٠٠٠ ١ مرسوم يتعلق بتفويض السلطات إلى جماعات الحكم الذاتي، وأصبح نحو ٠٠٠ ٥٠ موظف حكومي تابعين لجماعات الحكم الذاتي. |
Los funcionarios gubernamentales superiores participan en la formulación de políticas. En su mayoría son hombres. | UN | ويشترك الموظفون الحكوميون اﻷقدمون في صياغة هذه السياسات ومعظمهم من الرجال. |
En el seminario participaron más de 60 parlamentarios, funcionarios gubernamentales y representantes de organizaciones no gubernamentales procedentes de 25 países. | UN | وقد ضمت الحلقة ما يزيد على 60 شخصية برلمانية، ومسؤولين حكوميين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية من 25 بلدا. |
Los usuarios de los productos serán autoridades y funcionarios gubernamentales, órganos regionales y subregionales, universidades y otras instituciones académicas, centros de investigación y otros órganos y organizaciones no gubernamentales. | UN | أما المستفيدون النهائيون من النواتج فهم السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والجامعات ومؤسسات أكاديمية أخرى ومراكز البحوث وهيئات ومنظمات غير حكومية أخرى. |
En 2006, el Gobierno de Angola aportó 19.440.000 millones y 40 funcionarios gubernamentales para las actividades antiminas. | UN | وساهمت حكومة أنغولا بمبلغ 000 440 19 دولار إضافة إلى 40 موظفا حكوميا للمساعدة في عمليات إزالة الألغام في عام 2006. |