"generado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تولد
        
    • توليد
        
    • المتولد
        
    • ولدت
        
    • المتولدة
        
    • ولد
        
    • أثارت
        
    • تولدت
        
    • ولّدت
        
    • الذي نشأ
        
    • توليدها
        
    • الذي تولّد
        
    • إلى ظهور
        
    • أوجدت
        
    • إلى نشوء
        
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    El impulso generado y las oportunidades que se presentaron en la Cumbre Mundial no deben pasar sin que se adopte una acción concertada. UN فالزخم الذي تولد في مؤتمر القمة العالمي والفرص التي أتاحها ينبغي ألا تمر دون بذل أي جهد متضافر.
    El examen de mediados del decenio a nivel nacional ha generado ideas sobre nuevas direcciones en muchos países. UN وقد أدت استعراضات منتصف العقد الوطنية الى توليد أفكار عن الاتجاهات الجديدة في بلدان عديدة.
    No se debe permitir que pierda terreno el ímpetu de la reforma generado por los cambios en el sistema internacional en los últimos cinco años. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    Por ejemplo, han generado un rápido crecimiento en el sector de los servicios. UN ومثال ذلك أن تلك التكنولوجيات ولدت نموا سريعا في قطاع الخدمات.
    Sin embargo, la cartera de obligaciones ha generado mejores rentas que la cartera de acciones. UN غير أن الإيرادات المتولدة عن حافظة السندات كانت أكبر من إيرادات حافظة الأسهم.
    Si bien ha producido un patrimonio enormemente rico, también ha generado conflictos, que en algunos casos se volvieron violentos y se convirtieron en guerras desastrosas. UN ولئن خلق هذا التنوع تراثا في غاية الغنى، فإنه أيضا ولد صراعات اتسمت بالعنف في أحيان كثيرة ونتجت عنها حروب مدمرة.
    El impulso generado y la colaboración establecida constituyen fuerzas poderosas para lograr que la Plataforma se haga realidad. UN وﻷن الزخم الذي تولد التشاركات التي نشأت ستكون قوى مهمة في تحقيق تنفيذ المنهاج.
    En mi Programa de Acción de Siete Puntos propuse una serie de medidas para mantener el impulso generado en Ginebra. UN وفي برنامج العمل المشتمل على سبع نقاط والذي قدمته اقترحت اتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على الزخم الذي تولد في جنيف.
    Con decisión y compromiso políticos, nada puede detener el impulso generado en Copenhague. UN وإذا توفر العزم والالتزام السياسيان، فلن يمكن ﻷي شيء أن يوقف الزخم الذي تولد في كوبنهاغن.
    Durante los años de la ejecución del proyecto, los fondos depositados en la cuenta han generado ingresos adicionales mediante inversión. UN وخلال سنوات تنفيذ المشروع، نتج عن الأموال المودعة في الحساب توليد إيرادات إضافية من خلال استثمار الأموال.
    La amplitud de las dificultades económicas es de tal naturaleza que ha generado una nueva concepción de la seguridad del mundo. UN لقد بلغت المشاكل الاقتصادية اليوم حدا أدى إلى توليد مفهوم جديد لﻷمن العالمي.
    Debemos conservar ahora el impulso positivo generado por la aprobación del Tratado. UN وعلينا أن نحافظ علــى الزخــم اﻹيجابــي المتولد عن إقرار المعاهدة.
    Tradicionalmente la mujer de los países en desarrollo lo ha hecho, por ejemplo, vendiendo el pequeño excedente generado por su trabajo en la agricultura de subsistencia. UN والمرأة في البلدان النامية تقوم بذلك بحكم العادة، على سبيل المثال، عن طريق بيع الفائض الصغير المتولد من عملها في الزراعة الكفافية.
    La globalización ha creado nuevas posibilidades, pero también ha generado incertidumbre e inseguridad. UN لقد وفرت العولمة فرصا جديدة، وبالتأكيد ولدت عدم يقين وعدم أمن.
    Estas instalaciones se justificarían sobre la base del nivel de tráfico generado. UN وستكون هذه التركيبات متوفقة على مستوى حركة الاتصالات المتولدة.
    Además, es más probable que los jóvenes consigan empleos en el extranjero, lo que ha generado una demanda de servicios de envío de remesas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال.
    En resumen, las deliberaciones han despertado amplio interés y han generado gran diversidad de reacciones. UN وباختصار فقد أثارت المناقشات اهتماما واسع النطاق واستجابات متعددة الوجوه.
    Estimamos que todos deben contribuir con todos los medios de que disponen a mantener el impulso generado por la Conferencia de Arta. UN كما نعتقد أننا جميعا يجب أن نسهم بأقصى جهودنا من أجل مواصلة قوة الدفع التي تولدت عن مؤتمر عرته.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas había generado muchas ideas acerca del futuro de la cooperación para el desarrollo. UN فقد ولّدت الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أفكارا عديدة بصدد مستقبل التعاون اﻹنمائي.
    Es indispensable conservar el impulso generado en Río. UN ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو.
    i) Los datos se han generado de conformidad con métodos científicamente reconocidos UN ' 1` أن البيانات تم توليدها وفقًا للطرائق المعترف بها علمياً
    El Presidente señaló que todos los delegados debían sentirse orgullosos de ese logro y expresó la esperanza de que se mantuviera el impulso a la labor así generado. UN وبيّن الرئيس أن من حق جميع الوفود أن تفخر بذلك الانجاز وأعرب عن اﻷمل في أن يتواصل زخم العمل الذي تولّد على هذا النحو.
    Otras veces se utiliza la lengua como justificación de la segregación escolar, lo que ha generado un aluvión de denuncias judiciales en el Canadá. UN وغالبا ما تستخدم اللغة كتبرير للفصل بين البنين والبنات في المدارس، وأدى ذلك إلى ظهور سلسلة من الدعاوى في كندا.
    Estas iniciativas deberán contribuir a mantener el impulso generado en Copenhague a favor de la consecución del desarrollo social. UN ولابد أن يكون لهذه المبادرات دور في اﻹبقاء على قوة الدفع التي أوجدت في كوبنهاغن للسعي الى تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Esos organismos habían hecho mucho por promover y enseñar los derechos humanos, al tiempo que habían generado una mentalidad propicia a los derechos humanos. UN وقامت هذه الهيئات بأعمال كثيرة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتعليمها، وأدت إلى نشوء عقلية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus