La MINUSTAH continúa recibiendo denuncias de violaciones generalizadas y otras graves formas de abuso sexual de que son víctimas niñas. | UN | وتستمر البعثة في تلقي البلاغات بحدوث عمليات اغتصاب وغيره من الاستغلال الجنسي الخطير للفتيات على نطاق واسع. |
La tensión en Rakhine no disminuyó, lo que causó una preocupación y alarma generalizadas, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ولم تخف حدة التوتر في راخين، مما أدى إلى انتشار القلق والجزع على نطاق واسع محليا ودوليا. |
Así, los agentes estatales continúan cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos y, en particular, la tortura sigue siendo una práctica corriente. | UN | وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية. |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y la legislación de derechos humanos | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
Deben atenderse las peticiones generalizadas para que ese órgano sea más representativo, responsivo, transparente y responsable. | UN | ينبغي الوفاء بالمطالبات الواسعة النطاق بجعل ذلك الجهاز الرئيسي أكثر تمثيلا وتجاوبا وشفافية ومساءلة. |
Las redes de banda ancha, ya generalizadas en los países desarrollados, se están instalando rápidamente en los mercados emergentes. | UN | أما شبكات النطاق العريض، الواسعة الانتشار بالفعل في البلدان المتقدمة، فتتزايد سرعة انتشارها في الأسواق الناشئة. |
Así pues, reflejan las tendencias y creencias existentes acerca del islam que ya están generalizadas en la sociedad. | UN | وبالتالي فإنها تعبِّر عن اتجاهات ومعتقدات فيما يتعلق بالإسلام تكون بالفعل واسعة الانتشار في المجتمع. |
Entre dichos factores está la simultaneidad con que se llevaron a cabo las acciones militares destinadas a desplazar poblaciones civiles y las violaciones generalizadas entre esas mismas poblaciones. | UN | ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع. |
Hay denuncias de ejecuciones en masa, violaciones, palizas y torturas generalizadas. | UN | إذ تذكر التقارير وقوع حوادث قتل جماعي واغتصاب وضرب وتعذيب على نطاق واسع. |
La aplicación de la fuerza física y el abuso son prácticas generalizadas. | UN | فالعنف واﻹيــذاء البدنيــان منتشــران على نطاق واسع. |
Es probable que las normas sigan cumpliendo un papel importante y a fin de fomentar el desarrollo tecnológico se aconseja su adopción y adaptación generalizadas a lo largo del tiempo. | UN | ويرجح أن تستمر المعايير في أداء دور هام، ويستصوب باعتمادها على نطاق واسع وتكييفها مع الوقت لدفع عجلة تطوير التكنولوجيا. |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
:: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان |
En el informe figura una amplia documentación de las violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario. | UN | ويورد التقرير مواد شاملة تؤيد بالوثائق الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية للقانون اﻹنساني. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial está sumamente alarmado por las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra personas por su origen étnico o nacional. | UN | تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي. |
El Grupo de Expertos interpretó este hecho como una indicación empírica de reconocimiento de las violaciones generalizadas de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وفسر فريق الخبراء هذا اﻷمر بأنه إشارة عملية إلى الوعي بالانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
También instó a los agentes del mundo a que consideraran en primer lugar las disparidades generalizadas en cuanto a la disponibilidad de computadoras. | UN | وحث الجهات الفاعلة العالمية على أن تنظر أولا في الفجوات الواسعة الانتشار القائمة فيما يتصل بتوافر الحواسيب. |
Los controles en cuestión sólo afectan a países como el Irán, cuyas intenciones finales suscitan dudas generalizadas. | UN | فهذه المراقبة لا تخص سوى بلدان كإيران التي تثير نواياها النهائية شكوكا واسعة الانتشار. |
Las violaciones generalizadas de los derechos humanos, con inclusión de los derechos de las minorías, generan inestabilidad y conflicto. | UN | فالانتهاكات المنتشرة لحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، تولد عدم الاستقرار والنزاعات. |
Fue el Presidente Leopold Senghor quien nos recordó que " los derechos humanos comienzan con el desayuno " , y sin embargo, hay hambrunas generalizadas. | UN | لقد كان ليبولد سينغور من ذكرنا بأن " حقوق الانسان تبدأ مع وجبة الفطور " ومع ذلك نجد أن المجاعة منتشرة. |
Su Gobierno seguía apoyando decididamente el SGP y estaba trabajando en una profunda revisión del esquema suizo de preferencias generalizadas. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بفكرة نظام اﻷفضليات المعمم وتقوم بإجراء تنقيح رئيسي لمخططها. |
La desigualdad de género es una de las formas más generalizadas y penetrantes de desigualdad social y con frecuencia los conflictos la exacerban. | UN | وعدم المساواة بين الجنسين هو أحد الأشكال الأكثر انتشارا لعدم المساواة المجتمعية، وغالباً ما يتفاقم بسبب النزاع. |
Muchos de esos representantes describieron elocuentemente la situación general en sus respectivas zonas, que se caracterizaba por las violaciones generalizadas de muchos de los derechos humanos básicos. | UN | ووصف الكثير من الممثلين وصفا حيَّا الحالة العامة في مناطقهم، والتي اتسمت بالانتهاكات المتفشية لحقوق الإنسان الأساسية. |
96. Estas amenazas y otras denunciadas a la experta por activistas de derechos humanos, sindicalistas, periodistas, estudiantes universitarios demuestran la existencia de campañas generalizadas de amedrentamiento de la sociedad civil. | UN | ٦٩- وهذه التهديدات، وغيرها التي شكى منها للخبيرة العاملون في ميدان حقوق اﻹنسان، والنقابيون، والصحفيون، والطلاب الجامعيون، تدل على وجود حملات معممة تهدف إلى ترويع المجتمع المدني. |
Además, condenaron enérgicamente las violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وأدان أعضاء المجلس بقوة الانتشار الواسع لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Alentó a Ghana a proseguir la lucha contra la violencia doméstica, que se ha descrito como una de las más generalizadas violaciones de los derechos humanos en Ghana. | UN | وشجعت غانا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي الذي وصف بأنه من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا. |
Concentrarse en redes concretas más que en asambleas generalizadas | UN | تحويل التركيز من التجمعات المعممة إلى الشبكات المحددة |
No hay enfermedades generalizadas entre la población, aunque se está tratando a algunas personas que padecen de diabetes. | UN | ولا توجد أمراض شائعة وإن كان هناك عدد قليل من اﻷشخاص يتلقون علاجا لمرض السكري. |