La Asamblea Legislativa también pidió al Gobierno que proporcionara una estimación del importe previsto que depositaría en esos fondos en 1994 y 1995. | UN | وطلبت السلطة التشريعية أيضا من الحكومة أن تقدم تقديرات للمبالغ المتوقع إيداعها في تلك الصناديق خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية في جميع أنحاء فنزويلا. |
Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا. |
Cada byte de cada agencia del Gobierno que utiliza Internet se vería expuesto. | Open Subtitles | كل بايت من كل الوكالات الحكومية التي تستخدم الأنترنت سيكون مفضوحا |
Del ejercicio de sus derechos surge el Gobierno que ha de conducirnos. | UN | فممارسة الشعب لحقوقه هي التي تحدد الحكومة التي ستتولى السلطة. |
Pidió al Gobierno que, en su próxima memoria, indicara los progresos realizados a este respecto. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال. |
Además, la Comisión solicitó también al Gobierno que suministrara informaciones detalladas sobre el cumplimiento dado a esta disposición en su memoria detallada de 1997. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن تنفيذ هذا الحكم فضلاً عن تقرير مفصل في عام ٧٩٩١. |
La Comisión pidió también al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, pidió al Gobierno que le proporcionara información sobre las amenazas proferidas en 1996, a que había aludido en su comunicación anterior. | UN | لهذا طلب من الحكومة أن تزوده بمعلومات عن التهديدات التي وقعت في عام ٦٩٩١ والتي أشار اليها في رسالته السابقة. |
Los Relatores Especiales pidieron al Gobierno que investigara el incidente, enjuiciara a los responsables e indemnizara a las víctimas. | UN | وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا. |
La Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre la marcha de la investigación y sus resultados, si se conocen. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن حالة الدراسة الاستقصائية وعن النتائج، إذا كانت قد عرفت. |
La Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج. |
La Comisión pidió el Gobierno que facilitara información sobre la aplicación de la Ley. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم لها معلومات عن تطبيق القانون وإنفاذه. |
El Comité también decidió pedir al Gobierno que le proporcionara información actualizada sobre la aplicación de esta decisión. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى الحكومة أن تمدها بآخر المعلومات عن تنفيذ هذا القرار. |
Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. | UN | وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a los problemas expuestos por el PIT-CNT. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات فيما يتعلق بأي تدابير متخذة لتناول المسائل المثارة من قِبل الجمعية المشتركة. |
Otras recomendaciones podrán incluirse en programas del Gobierno que se aplicarán cuando los fondos lo permitan. | UN | أما التوصيات اﻷخرى فيمكن إدراجها في البرامج الحكومية التي ستنفذ متى أتيحت اﻷموال. |
No les corresponde a las Naciones Unidas dictar a un Estado Miembro la forma de Gobierno que debe adoptar en su constitución política. | UN | وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي. |
El Comité Constitucional ha pedido al Gobierno que conteste a varias preguntas por escrito. | UN | وقد طالبت اللجنة الدستورية الحكومة بأن تجيب خطياً على عددٍ من الأسئلة. |
El Grupo de Trabajo acogió también con beneplácito la participación de muchos indígenas especialistas en salud y de funcionarios de Gobierno que habían viajado a Ginebra para un intercambio de experiencias. | UN | كما رحب بمشاركة العديد من الخبراء في صحة السكان اﻷصليين والرسميين الحكوميين الذين قدموا الى جنيف لتقاسم خبراتهم. |
Mi país no cuestiona a nadie por el tipo de Gobierno que se quiera dar. | UN | إن بلدي لا يشكك في حق أي أحد في اختيار نمط الحكم الذي يرغبه. |
Otro ejemplo es el sistema de listas de partidos del Gobierno, que ayuda a los grupos ideológicos y con intereses sectoriales a estar representados en el Congreso. | UN | وهناك مثال آخر على ذلك هو نظام القوائم الحزبية الحكومي الذي يساعد المجموعات العقائدية والمصالح القطاعية على تحقيق تمثيل لها في كونغرس الفلبين. |
Están relacionados porque la democracia es inherente al tema del gobierno, que afecta a todos los aspectos del desarrollo. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية. |
Por consiguiente, se pidió al Gobierno que proporcionara mayor información a ese respecto. | UN | لذلك فقد طُلب من الحكومة تقديم معلومات تكميلية في هذا الخصوص. |
Los que no comprenden este principio pueden llegar fácilmente a la conclusión de que la prima del seguro ha sido una pérdida y que los funcionarios del Gobierno que decidieron aplicar este seguro eran incompetentes o incluso corruptos. | UN | ومن السهل جداً على اﻷشخاص الذين لا يفهمون هذا المبدأ أن يخلصوا إلى أن قسط التأمين قد أهدر وأن موظفي الحكومة الذين اتخذوا قرار إبرام عقد التأمين هذا غير أكفاء بل وفاسدون. |
Me he puesto en comunicación con un Gobierno que ha declarado que estaría dispuesto a aportar el equipo para el batallón. | UN | وأنا على اتصال بإحدى الحكومات التي أوضحت استعدادها لتوفير المعدات اللازمة للكتيبة. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
También comunicó al Gobierno que había recibido información que indicaba que muchos reconocimientos realizados por médicos designados por el Gobierno y pertenecientes al Instituto de Medicina Forense parecían presentar irregularidades. | UN | كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي. |
No obstante, el Gobierno Federal de Transición debe preparar el terreno en que habrá de moverse el Gobierno que surja de la transición. | UN | غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ينبغي أن تهيئ الأرضية التي سيستند إليها عمل حكومة ما بعد الفترة الانتقالية. |
La democracia es el sistema de Gobierno que el pueblo argentino ha elegido definitivamente, siendo ello garantía de confiabilidad. | UN | إن الديمقراطية هي نظام الحكومة الذي اختاره شعب اﻷرجنتين مرة وإلى اﻷبد، وهذا ضمان للثقة به والاتكال عليه. |