Juntos debemos edificar un mundo sobre la base de normas predecibles y equitativas que sean aplicables a todos los Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. | UN | علينا أن نبني معا عالما يرتكز على قواعد ثابتة ومنصفة وأن تطبق على كل الدول الأعضاء، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة. |
Debemos reconocer el hecho de que la soberanía fundamental de todos los Estados, grandes o pequeños, se ha respetado por las Naciones Unidas en pie de igualdad. | UN | ويجب أن نظل على علم بحقيقة أن السيادة اﻷساسية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، تحظى بالاحترام المتساوي من اﻷمم المتحدة. |
Sólo algunas oficinas grandes o muy avanzadas habían instalado redes locales (LAN). | UN | ولم يقم بتركيب شبكات حاسوبية محلية سوى عدد قليل من المكاتب الكبيرة أو التي حققت تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
Estamos a favor de unas Naciones Unidas que reconozcan la igualdad de las naciones y de los pueblos soberanos, sean grandes o pequeños. | UN | نحن مع أمم متحدة تقر المساواة في السيادة بين الدول والشعوب، سواء كانت كبيرة أم صغيرة. |
Hacemos que los problemas de nuestro cliente, grandes o pequeños, desaparezcan. | Open Subtitles | صغيرة أم كبيرة سواء عملائنا مشاكل نصنع الأن أنصرفي |
Una vez más, nuestro enfoque debe sostener la igualdad soberana de los Estados, grandes o pequeños. | UN | ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
Con la creciente interdependencia en el mundo, el terrorismo constituye un grave peligro para todos los países por igual, sean ricos, pobres, grandes o pequeños. | UN | وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Cuando esto ocurra, todos los países -- grandes o pequeños, fuertes o débiles, Estados partes o Estados no partes en el Tratado ABM -- sentirán el impacto. | UN | وعندما يحدث هذا فإن جميع البلدان - كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، الأطراف في المعاهدة أو غير الأطراف - سوف تشعر بالأثر. |
La primera podría ser que tratamos de realizar una reforma porque las Naciones Unidas son demasiado grandes o gigantescas. | UN | الأولى قد تتمثل في أننا نحاول أن نصلح لأن الأمم المتحدة كبيرة أو ضخمة جدا. |
Pocos Estados, grandes o pequeños, accederían a confiar completamente su seguridad u otros intereses nacionales vitales a una institución multilateral. | UN | وقليل من الدول، كبيرة أو صغيرة، قد تقبل ائتمان مؤسسة متعددة الأطراف بالكامل على أمنها أو مصالح وطنية حيوية أخرى. |
Todos los Estados, en cualquier región, ya sean grandes o pequeños, fuertes o débiles, son vulnerables al terrorismo y sus consecuencias. | UN | كما أن جميع الدول، في كل المناطق، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، عرضة للإرهاب ونتائجه. |
Además, están los países menos adelantados, que pueden ser grandes o pequeños. | UN | وإلى جانب ذلك، هناك البلدان الأقل نموا التي يمكن أن تكون كبيرة أو صغيرة. |
Todos los Estados, en cualquier región, ya sean grandes o pequeños, fuertes o débiles, son vulnerables al terrorismo y sus consecuencias. | UN | إن كل دولة، بغض النظر عن المنطقة التي تقع فيها، وسواء كانت كبيرة أو صغيرة، ضعيفة أو قوية، هي عرضة للإرهاب وعواقبه. |
Ausencia de unidades grandes o constituidas de tropas de gobiernos extranjeros en la República Democrática del Congo. | UN | غياب الوحدات الكبيرة أو المشكلة التابعة للقوات الحكومية الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un perro no necesita autos caros... casas grandes o ropa exclusiva. | Open Subtitles | الكلب ليست له رغبة بالسيارات الفارهة المنازل الكبيرة أو الملابس الأنيقة |
El representante del Sudán recuerda que son pocos los Estados, ya sean grandes o pequeños, que se mantienen sin tacha en este ámbito. | UN | ومن النادر أن توجد دولة ما، كبيرة أم صغيرة، تتسم بالخلو من الشوائب في هذا المضمار. |
Les aseguro que los responsables de la catástrofe en Roku San y los crímenes en contra de la Federación, sean grandes o chicos serán castigados. | Open Subtitles | أؤكد لكم بأن أولئك هم المسئولون ...عن الكارثة في روكو سان وكل الجرائم ضد الاتحاد... ...سواء كانت صغيرة أم كبيرة |
También siguen apoyando la creación de un tribunal penal internacional que garantice a todos los países, grandes o pequeños, una justicia equitativa. | UN | وإنها تواصل دعمها ﻹنشاء محكمة جنائية دولية تكفل عدالة متساوية لجميع البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة. |
Todas las empresas, ya sean nacionales o transnacionales, grandes o pequeñas, pueden tener repercusiones negativas en los derechos humanos. | UN | 34 - وقد يكون لجميع المؤسسات التجارية، الوطنية والدولية، والكبيرة والصغيرة، تأثير سلبي على حقوق الإنسان. |
Podría tratarse de miembros a los que se reconocería, como representantes de Potencias regionales, grandes o medianas, un papel importante y de larga duración en el Consejo. | UN | وبإمكانهم أن يعملوا كأعضاء مناط بهم، كممثلين لدول اقليمية كبيرة كانت أو صغيرة، دور هام ولمدة طويلة في المجلس. |
Requiere la voluntad política de todas las naciones, grandes o pequeñas, orientada a transformar las espadas en arados. | UN | إنه يتطلب الإرادة السياسية لجميع الدول، كبيرها أو صغيرها، لتحويل السيوف إلى محاريث. |
grandes o pequeños, no me gustan los conejos. | Open Subtitles | لا أحب الأرانب سواءً كانت صغيرة أو كبيرة |
Sin embargo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
105. El costo de la salud pesa sobre todas las economías tanto de las familias como de los Estados, sean grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | ٥٠١- وتشكل تكلفة الصحة عبئاً على جميع اقتصادات اﻷسر والدول، الكبيرة منها أو الصغيرة، والمتقدمة أو النامية. |
La Organización tiene que seguir sirviendo los intereses de todos sus Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
No se debe perder el impulso logrado por la iniciativa para lograr la regresión del paludismo y se deben reconocer, apoyar y aplicar los avances, grandes o pequeños, de cualquier país en el que el paludismo es endémico. | UN | ويجب الإبقاء على زخم مبادرة دحر الملاريا، ويجب الإقرار بالإنجازات الصغيرة أو الكبيرة التي يحرزها أي بلد موبوء بالملاريا ودعم تلك الإنجازات وإعادة تطبيقها. |
Sin embargo, la historia ha presenciado no sólo nuestra viabilidad, sino también que somos un modelo de esperanza fiable para otros, ya sean grandes o pequeños. | UN | غير أن التاريخ لم يشهد قابليتنا للبقاء فحسب، بل شهد أننا منارة أمل يعوّل عليها الآخرين، سواء كانوا كبارا أو صغارا. |
Todos los demonios, grandes o pequeños... están en esa lista. | Open Subtitles | كلّ الشياطين، كبير أو صغير مدرج بالداخل. |