"ha llegado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلص
        
    • وقد آن
        
    • لقد آن
        
    • قد حان
        
    • قد آن
        
    • قد وصل
        
    • لقد حان
        
    • قد وصلت
        
    • لقد وصلت
        
    • لقد وصل
        
    • وقد حان
        
    • ولقد آن
        
    • وخلص
        
    • فقد آن
        
    • وخلصت
        
    El Grupo ha llegado a esta conclusión basándose en parte en los siguientes hechos: UN وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج مستندا بشكل جزئي إلى الحقائق التالية:
    ha llegado el momento de perfeccionar las normas que rigen el desarrollo del mercado mundial. UN وقد آن اﻷوان ﻹتقان قواعد السلوك التي تسير تنمية السوق العالمية على هديها.
    ha llegado la hora de la reconciliación nacional de todos los angoleños. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتحقق المصالحة الوطنية بين جميع اﻷنغوليين.
    Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Creo que ha llegado el momento de que la sociedad mundial evalúe uno de los regímenes más inhumanos de nuestro siglo: el totalitarismo soviético. UN وأعتقد أن اﻵوان قد آن لكي يقيم المجتمع العالمي نظاما من أكثر النظم الوحشية في هذا القرن، وهو الشمولية السوفياتية.
    En este contexto, luego de más de 10 años de parálisis, la Conferencia de Desarme ha llegado a una situación que puede calificarse de insostenible. UN وفي ذلك السياق، فإن مؤتمر نزع السلاح بعد أكثر من عشر سنوات من الشلل، قد وصل إلى حالة يتعذر الدفاع عنها.
    ha llegado el momento de reflejar más apropiadamente, y en plena consonancia con las recomendaciones de la Asamblea General, la nueva realidad del desarme internacional. UN لقد حان الوقت كيما تنعكس على نحو أنسب وباتساق تام مع توصيات الجمعية العامة، الحالة الجديدة لﻷنشطة في عالم نزع السلاح.
    Pensamos, por lo tanto, que el proceso internacional de control de armamentos y desarme ha llegado a una encrucijada decisiva. UN ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم.
    El Año Internacional para la Tolerancia ha llegado a su fin, pero no la necesidad de tolerancia. UN لقد وصلت سنة التسامح إلى نهايتها، إلا أن الحاجة للتسامح لم تنته بعد.
    La Conferencia ha llegado a la fase final de las negociaciones para una prohibición completa de los ensayos. UN لقد وصل مؤتمر نزع السلاح إلى المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات الحظر الشامل للتجارب.
    Después de un examen de la función y las responsabilidades de las dos secciones involucradas, el PNUD ha llegado a la conclusión de que no existe ningún conflicto de intereses. UN وإثر استعراض لدور ومسؤوليات القسمين المعنيين، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى عدم وجود أي تعارض في المصالح.
    Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    ha llegado el momento de que los gobiernos experimenten en la misma dirección. UN وقد آن الأوان للحكومات لأن تجري تجارب في هذا الاتجاه نفسه.
    ha llegado el momento de remediar estos defectos evidentes de la infraestructura técnica del sistema, que son los siguientes: UN وقد آن الأوان لمعالجة هذه النقائص الواضحة في البنية الأساسية التكنولوجية للنظام، وهي تشمل ما يلي:
    ha llegado el momento de emprender esfuerzos coordinados para superar esta crisis. UN لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة.
    ha llegado la hora. La hora de reclamar lo que siempre debió ser nuestro. Open Subtitles حسناً، لقد آن الأوان لنطالب بالذى كان يجب أن يكون لنا دائمآ
    A este respecto, creemos que ha llegado la hora de eliminar de nuestro hemisferio el último vestigio de la rivalidad de la guerra fría. UN وفي هذا الخصوص، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹزالة آخر بقايا التناحر، الذي أوجدته الحرب الباردة، من نصف كرتنا الغربي.
    Creemos que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reconozca ese crimen como un acto de genocidio contra la nación ucrania. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    El programa de capacitación de nivel intermedio ha llegado a 3.300 funcionarios desde su creación. UN وبذلك يكون برنامج التـدريب المتوسط قد وصل إلى 300 3 موظف منذ إنشائه.
    Como dijo el Secretario General, ha llegado el momento de que las Naciones Unidas concluyan este capítulo colonial de la historia. UN لقد حان الوقت، كما ورد في كلمات الأمين العام، أن تختتم الأمم المتحدة هذا الفصل من التاريخ الاستعماري.
    Pues ya ha llegado y va a tomar su venganza muy rapido. Open Subtitles كما قد وصلت بالفعل، وسوف يتخذ له الانتقام سريع جدا.
    El TNP ha llegado hoy a una etapa importante en la evolución de nuestros esfuerzos para lograr los objetivos en él incluidos. UN لقد وصلت معاهدة عدم الانتشار اليوم الى مرحلة هامة في مسيرة جهودنا من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة فيها.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. UN ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة.
    El Relator Especial ha llegado a la conclusión de que una vigilancia constante y directa de la situación puede ser beneficiosa para la población civil. UN وخلص المقرر الخاص الى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له اثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    En consecuencia, ha llegado el momento de que las Naciones Unidas aborden la cuestión de la inmigración y celebren, antes que termine el siglo, una conferencia sobre la migración internacional y el desarrollo. UN وعليه فقد آن اﻷوان لكي تعالج اﻷمم المتحدة مسألة الهجرة وأن تعقد، قبل نهاية القرن، مؤتمرا بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Se ha llegado a la conclusión de que es posible en la etapa actual lograr una nueva reducción de alrededor de 140 millones de dólares y que, de aquí al final del bienio, se podrá alcanzar el objetivo de 154 millones. UN وخلصت إلى نتيجة مفادها أنه من الممكن إجراء تخفيض جديد مقداره ١٤٠ مليون دولار تقريبا في المرحلة الحالية، وأنه في اﻹمكان تحقيق هدف إجراء تخفيضات بمقدار ١٥٤ مليون دولار من اﻵن حتى نهاية فترة السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus