"habían estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كانوا
        
    • ظلوا
        
    • احتجزوا
        
    • كن
        
    • ظلا
        
    • ما برحوا
        
    • خضعوا
        
    • سبق لهن
        
    • ظلتا
        
    • الﻻجئين المهجﱠرين
        
    El Viceministro negó que los albaneses que habían estado en contacto con los observadores de la CSCE hubiesen sido detenidos. UN ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En muchos casos, los dueños y gerentes de esas empresas eran trabajadores calificados que anteriormente habían estado desempleados. UN ويمتلك هذه المؤسسات ويديرها في كثير من الحالات، عمال مهرة، كانوا سابقا عاطلين عن العمل.
    Los serbios habían estado escuchando las comunicaciones con la UNPROFOR y, conociendo nuestra vulnerabilidad, éramos ahora su objetivo directo. UN والاتصالات مع القوة موضع مراقبة من جانب الصرب، ولقد كانوا يستهدفوننا مباشرة، وهم يعلمون مدى انجراحيتنا.
    También tratamos de dar voz a quienes habían estado relativamente callados hasta la fecha, incluso por opción propia. UN كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم.
    Las respuestas que dieron indicaron que eran rwandeses y habían estado viviendo en el campamento de Mugunga, cerca de Goma (Zaire). UN وأوضحت الردود التي قدموها أن أولئك الرجال كانوا روانديين وكانوا يعيشون في مخيم موغونا بالقرب من غوما، زائير.
    Sus cuatro hermanos habían estado detenidos en secreto también durante tres años hasta que se supo que se encontraban en la cárcel de Abu Salim. UN واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم.
    No solo les parece magia que sus padres sepan a qué habían estado jugando, sino que a los niños les encanta jugar con sus padres. TED لم يشعروا فقط بأن اللعبة مثل السحر بأن أولياء أمورهم عرفوا ما كانوا يلعبون، يحبُ الأطفال لعب الألعاب مع أولياء أمورهم.
    En Cabo Ferrat, vi a Khasinau hacer experimentos con las personas que habían estado expuestas al líquido de la bola roja. Open Subtitles في القبّعة فررات، رأيت خاسينو تجربة على الناس الذين كانوا قد عرّضوا إلى السائل من داخل الكرة الحمراء.
    sin recuerdos de dónde habían estado no han envejecido ni un día Open Subtitles دون أن يتذكروا أين كانوا ودون أن يزيد في سنهم
    sin recuerdos de dónde habían estado no han envejecido ni un día Open Subtitles دون أن يتذكروا أين كانوا ودون أن يزيد في سنهم
    Los camiones se habían ido cuando llegamos. Todo lo que había eran indicios de que habían estado ahí. Open Subtitles الشاحنات كانت قد غادرت عندما وصلنا كل ما عثرنا عليه هو أثار أنهم كانوا هناك
    Era español, pero no uno de los barcos que habían estado persiguiendo. Open Subtitles ‫كانت سفينة إسبانية ‫لكنها ليست من تلك التي كانوا يلاحقونها
    El personal de campo se entrevistó con aproximadamente 100 de las personas que habían estado detenidas en Zenica tres días después de su liberación. UN وتقابل الموظفون الميدانيون مع نحو ٠٠١ من هؤلاء الذين كانوا محتجزين في زنيكا بعد ثلاثة أيام من اطلاق سراحهم.
    Todos los detenidos admitieron que habían estado saqueando sistemáticamente las casas en los territorios ocupados. UN وقد اعترف جميع هؤلاء المعتقلين بأنهم كانوا يقومون بانتظام بنهب المنازل في اﻷراضي المحتلة.
    Hace más o menos un mes, esas personas fueron deportadas y obligadas a trasladarse, aunque habían estado viviendo allí desde antes de 1967. UN ومنذ شهر تقريبا، تم ترحيل هؤلاء الناس، وأجبروا على الرحيل، رغم أنهم كانوا يعيشون هناك قبل عام ١٩٦٧.
    En cuanto al aspecto humanitario, ha mejorado la situación de miles de personas que un año atrás habían estado atrapadas en la desesperación de Mostar y otros lugares. UN وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى.
    Entre las personas que fueron separadas se encontraban 55 delincuentes que habían estado encarcelados en Goma y el resto eran sospechosos del crímen de genocidio. UN وكان من بين الذين انفصلوا ٥٥ مجرما كانوا في السجن في غوما وكان الباقون من المشتبه بارتكابهم لجريمة إبادة اﻷجناس.
    Otros testigos hutus dijeron que habían estado en otra parte o que se habían quedado en sus casas y niegan haber presenciado actos de violencia. UN ويزعم الشهود من الهوتو أنهم كانوا في أماكن أخرى أو أنهم ظلوا في منازلهم، وينكرون أنهم شهدوا أي أعمال عنف.
    Entre las 42 víctimas liberadas, 28 declararon que habían estado detenidas en centros clandestinos. UN ومن بين الضحايا اﻟ٤٢ الذين أطلق سراحهم، أعلن ٢٨ أنهم احتجزوا في مراكز خفية.
    De estas 115 víctimas, se concedió un permiso especial de residencia a 47 que habían estado en el país ilegalmente. UN ومن بين 115 ضحية منح إذن خاص بالإقامة إلى 47 ضحية كن مقيمات بطريقة غير مشروعة.
    La delegación eligió aleatoriamente a dos internos que habían estado en prisión provisional durante más de tres años. UN واختار الوفد بشكل عشوائي اثنين من سجناء الحبس الاحتياطي ظلا محبوسين في السجن منذ أكثر من 3 سنوات.
    La mayoría de las personas entrevistadas por el Grupo de Trabajo denunciaron que habían estado en prisión preventiva sin haber sido nunca presentadas ante un juez; es decir, sin haber tenido la oportunidad de argumentar contra su detención. UN وقد اشتكى معظم الأشخاص الذين قابلهم الفريق العامل من أنهم ما برحوا محتجزين في انتظار المحاكمة دون أن تتم إحالتهم قط إلى قاضٍ، أي دون أن تتاح لهم أية فرصة للاعتراض على احتجازهم.
    2.12 La autora presentó igualmente queja ante el Instituto Nacional de Desarrollo (INADE), donde le respondieron que se estaba investigando a los funcionarios del proyecto PET por irregularidades, al haberse comprobado que habían estado negociando compartir las aguas del subsuelo de la costa de Tacna con Chile. UN 2-12 كما قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى المعهد الوطني للتنمية الذي أجابها بأن موظفي مشروع تاكنا الخاص خضعوا للتحقيق بسبب تجاوزات كانوا قد ارتكبوها، بعد أن لوحظ أنهم كانوا يتفاوضون لتقاسم المياه الجوفية على امتداد سواحل تاكنا مع شيلي.
    El 74% de las mujeres casadas o que habían estado casadas y que habían sufrido violencia física, señaló que su esposo o compañero del momento las había maltratado físicamente. UN وأفادت ما نسبته 74 في المائة من النساء اللائي سبق لهن الزواج وتعرّضن لعنف بدني أن أزواجهن أو مُعاشريهن الحاليين قد ارتكبوا العنف البدني بحقهن.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que cinco puestos del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional habían estado vacantes por más de 12 meses. De esos puestos, dos, correspondientes a un Auxiliar de Adquisiciones y un Auxiliar de Combustible, habían estado vacantes por 28 meses. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن 5 وظائف من فئة الخدمة العامة الوطنية ظلت شاغرة لأكثر من 12 شهرا، منها وظيفتا مساعد لشؤون المشتريات ومساعد لشؤون الوقود ظلتا شاغرتين لمدة 28 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus