"habitan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • يعشن في
        
    • تعيش على
        
    • يقطنون
        
    • تقطن في
        
    • تسكن في
        
    • يُحمّل السكان
        
    Más del 90% de los palestinos que habitan en Gaza y la Ribera Occidental viven bajo la Autoridad Palestina. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية.
    Asimismo, lo serían los tenedores de las tierras en las que fueron zonas de conflicto, como está definido en el Acuerdo, incluyendo los repatriados que habitan en esas zonas. UN ويستفيد أيضا من ذلك حائزو اﻷراضي التي كانت تقع داخل مناطق النزاع، بالصيغة المحددة في الاتفاق، بما في ذلك العائدون الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Celebro las medidas adoptadas por el Gobierno de Chipre tendentes a normalizar las vidas de los turcochipriotas que habitan en la parte meridional de la isla. UN وإنني أرحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة قبرص تجاه تطبيع حياة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    En los últimos años se han desarrollado ampliamente los centros culturales nacionales de las etnias que habitan en Uzbekistán. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان.
    Además de estos microbios que habitan en los sedimentos de las profundidades marinas, también se encuentran en estas zonas otros organismos, como anélidos tubícolos, mejillones, caracoles, anguilas, cangrejos y peces. UN وإلى جانب هذه الميكروبات التي تعيش في رواسب أعماق المحيطات، تشمل الكائنات الأخرى الموجودة في هذه المناطق الديدان الأنبوبية، وبلح البحر، والقواقع والأنقليس، وسرطان البحر، والسمك.
    Indicar qué medidas dirigidas a las mujeres que habitan en zonas rurales se prevén o se han aplicado. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Otro problema que plantea la aplicación de la nueva ley se refiere a los 40.000 beduinos que habitan en zonas meridionales en las que no existen servicios de salud permanentes. UN وتتصل مشكلة إضافية في تطبيق القانون الجديد ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص من بدو الجنوب يعيشون في مناطق لا توجد فيها خدمات صحية دائمة.
    A los niños que habitan en las zonas de conflicto les proporcionamos alimentos, asistencia médica y educación gratuitas. UN إننا نوفر بالمجان لكل الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع، الغذاء والرعاية الصحية والتعليم.
    Las mujeres que viven en las aldeas tienen el mismo acceso a los servicios de salud que los hombres que habitan en comunidades semejantes. UN تحصل النساء اللائي يعشن في القرى على نفس إمكانية الوصول للخدمات الصحية المتاحة أمام الرجال الذين يعيشون في مجتمعات مماثلة.
    También le preocupa la ausencia de información desglosada del Estado parte sobre la edad y el sexo de las víctimas y si habitan en zonas rurales o urbanas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية.
    Para mi país, una verdadera solución debe partir de una estrategia dirigida a erradicar la pobreza que afecta a más de las dos terceras partes de la población, particularmente a aquellas que habitan en las áreas indígenas, rurales y urbano marginales. UN وبالنسبة لبلادي، يجب أن ينبع الحل الحقيقي من استراتيجية ترمي إلى القضاء على الفقر الذي يعاني منه أكثر ثلثي السكان، ولا سيما الذين يعيشون في مناطق السكان اﻷصليين والمناطق النائية وفي أطراف المدن.
    3. De acuerdo con el último censo, efectuado en 1991, 26.922 de las personas que habitan en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se declararon búlgaras. UN ٣ - وفقا ﻵخر عملية تعداد للسكان أجريت في عام ١٩٩١، أعلن ٩٢٢ ٢٦ شخصا يعيشون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنهم من البلغاريين.
    En los últimos 50 años, los musulmanes han sido un blanco para las otras dos comunidades, aunque más para los tamiles dado que habitan en zonas de población fundamentalmente tamil. UN ولقد كان المسلمون هدفا للمجموعتين اﻷخريين في السنوات الخمسين الماضية، وإن كان ذلك بدرجة أكبر بكثير من جانب التاميل نظرا ﻷنهم يعيشون في مناطق تغلب عليها مجموعة التاميل.
    Es falso que la privatización absoluta, que sólo puede beneficiar a unos pocos, traiga el bienestar para las legiones de pobres y miserables que habitan en el tercer mundo. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الخصخصة المطلقة، التي لا يستفيد منها إلا القليلون، لتحقق الرفاه لﻷعداد الهائلة من الفقراء والبؤساء الذين يعيشون في العالم الثالث.
    Las mujeres que habitan en las zonas rurales de Hungría tienen garantizada por ley la participación en condiciones de igualdad en los servicios de seguridad social. UN إن المساواة في المشاركة في خدمات الضمان الاجتماعي مكفولة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية بهنغاريا بموجب القانون.
    Segundo, la protección de los pueblos indígenas que habitan en el Parque Nacional Yasuni, los taromenane y los tagaeri. UN أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري.
    Es improbable que las concentraciones de pentaclorobenceno en el suelo canadiense causen daño a las poblaciones de organismos que habitan en el suelo. UN ومن غير المحتمل أن تكون تركيزات البنزين الخماسي الكلور في التربة الكندية تُحدث ضرراً لمجموعات الكائنات التي تعيش في التربة.
    La evaluación no ofrecía información sobre los efectos en los organismos del suelo y los que habitan en los sedimentos. UN ولم يقدم التقييم أي معلومات عن آثار المادة على الكائنات التي تعيش في التربة وفي الرواسب.
    En la actualidad no se dispone de datos que sugieran efectos en los organismos que habitan en el suelo y los sedimentos. UN ولا توجد حالياً أي بيانات تشير إلى وجود آثار له على الكائنات التي تعيش في التربة وفي الرواسب.
    La evaluación no ofrecía información sobre los efectos en los organismos del suelo y los que habitan en los sedimentos. UN ولم يقدم التقييم أي معلومات عن آثار المادة على الكائنات التي تعيش في التربة وفي الرواسب.
    Las ramas habitan en los árboles, y éstos en las montañas. Open Subtitles الأشجار تعيش على الجبال والأغصان تعيش على الأشجار
    Ellas habitan los árboles de todos tamaños y, por supuesto, habitan en la tierra. TED وطيور ذات أحجام مختلفة تقطن الأشجار وبالطبع فهم يقطنون على اليابسة أيضا
    Piensen, por ejemplo, en la ballenas asesinas del sur, que habitan en las aguas de mi ciudad, Vancouver. TED لذا خذوا، هذا المثال، الحيتان القاتلة الجنوبية التي تقطن في المياه المُقابلة لمسقط رأسي فانكوفر.
    Algunos de esos grupos habitan en regiones montañosas aisladas y el aislamiento influye fuertemente en la situación y en la condición jurídica y social de la mujer. UN وبعض هذه الجماعات تسكن في مناطق جبلية منعزلة. والعزلة لها تأثير قوي على حالة المرأة ووصفها.
    En primer lugar, a menudo se forman en los extremos de las ciudades, con lo que, para acceder al trabajo, las personas que habitan en ellos tienen costes altos en transporte y tiempo de trayecto. UN فأما الأول، فتقام المستوطنات في أكثر الأحيان في أطراف المدن، الأمر الذي يُحمّل السكان تكاليف مرتفعة من ناحية التنقل والوقت للذهاب إلى أعمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus