Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia y el Brasil, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de la República Checa. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل الجمهورية التشيكية. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Hungría, así como la Presidenta, hablando en su calidad de representante de los Estados Unidos. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وهنغاريا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة للولايات المتحدة. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de China y el Presidente, hablando en su calidad de representante de la Federación de Rusia. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيان كل من ممثل الصين والرئيس الذي تحدث بصفته ممثل الاتحاد الروسي. |
La Sra. Silot Bravo (Cuba), hablando en su calidad de coordinadora del Grupo de los 77 y China para asuntos relacionados con la Quinta Comisión, expresa reconocimiento por los esfuerzos desplegados para alcanzar el consenso respecto de una cuestión tan delicada. | UN | 10 - السيدة سيلوت برافو، تكلمت بوصفها منسقة مجموعة الـ 77 والصين فيما يختص بالمسائل المعروضة على اللجنة الخامسة، فأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة حساسة من هذا النوع. |
Formula una declaración el Presidente, hablando en su calidad de representante de Azerbaiyán. | UN | وأدلى الرئيس ببيان، متحدثا بصفته ممثل أذربيجان. |
La Presidenta, hablando en su calidad de experta, señala con preocupación que en el informe se describe el aborto como " uno de los métodos de planificación de la familia " y, por si fuera poco, uno de los más difundidos. | UN | 31 - الرئيسة: تحدثت بصفتها خبيرة، فلاحظت بقلق أن التقرير وصف الإجهاض بأنه " وسيلة لتنظيم الأسرة " ، بالإضافة إلى أنه من أكثرها انتشارا. |
74. El Sr. Sunaga (Japón), hablando en su calidad de facilitador del proyecto de resolución, enumera una serie de pequeños cambios editoriales. | UN | 74 - السيد سوناغا (اليابان): تكلم بوصفه ميسرا لمشروع القرار، فاسترعى الانتباه إلى عدد من التغييرات التحريرية الطفيفة. |
55. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que comparte las preocupaciones expresadas por sus colegas. | UN | 55 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنها تشارك زميلاتها في مخاوفهن. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de Francia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا. |
Después de la votación, formularon declaraciones el representante de los Estados Unidos de América y el Presidente, hablando en su calidad de representante de la Argentina. | UN | وبعد التصويت أدلى ببيانين ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل الأرجنتين. |
También formularon declaraciones el representante de Eslovenia y el Presidente, hablando en su calidad de representante de los Países Bajos. | UN | كما أدلى ببيانين ممثل سلوفينيا والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لهولندا. |
La Presidenta, hablando en su calidad de experta, pregunta si la alta proporción de fumadoras ha tenido como resultado un aumento del índice de enfermedades cardiovasculares entre las mujeres. | UN | 38 - الرئيسة: تكلمت بصفتها خبيرة، فسألت عما إذا كان ارتفاع نسبة التدخين بين النساء أدى إلى زيادة معدلات الإصابة بأمراض الأوعية القلبية بين النساء. |
La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que de conformidad con la Convención, el Estado Parte tiene la obligación de prevenir la violencia contra la mujer. | UN | 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة. |
A continuación hicieron declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, Francia, Singapur, Jamaica, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Colombia, la Federación de Rusia, China, Malí, Noruega, Ucrania, Bangladesh y Mauricio, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de Túnez. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو: الولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا، وسنغافورة، وجامايكا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وكولومبيا، والاتحاد الروسي، والصين، ومالي، والنرويج، وأوكرانيا، وبنغلاديش، وموريشيوس، والرئيس، الذي تحدث بصفته ممثل تونس. |
Formulan declaraciones los representantes de Francia, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Italia, el Reino Unido, Sudáfrica, Panamá, Bélgica, Burkina Faso, China, Viet Nam, Indonesia, Costa Rica y la Jamahiriya Árabe Libia, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de Croacia. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو فرنسا، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وإيطاليا، والمملكة المتحدة، وجنوب أفريقيا، وبنما، وبلجيكا، وبوركينا فاسو، والصين، وفييت نام، وإندونيسيا، وكوستاريكا، والجماهيرية العربية الليبية، والرئيس الذي تحدث بصفته ممثلا لكرواتيا. |
33. La Sra. Mammadova (Azerbaiyán), hablando en su calidad de facilitadora, hace notar dos pequeños cambios editoriales en los párrafos 22 y 23, respectivamente, y agrega que se suprime el párrafo 19. | UN | 33 - السيدة مامادوفا (أذربيجان): تكلمت بوصفها ميسرة، فاسترعت الانتباه إلى تغييرين تحريريين طفيفين في الفقرتين 22 و 23 على التوالي، وأضافت أنه ينبغي حذف الفقرة 19. |
Tras la votación, formulan declaraciones los representantes de Argelia, el Brasil, Francia, el Pakistán, Filipinas, Chile, la Federación de Rusia, Rumania, España, China, Alemania, y el Presidente, hablando en su calidad de representante del Reino Unido. | UN | وعلى إثر التصويت، أدلى ببيان ممثلو كل من الجزائر، والبرازيل، وفرنسا، وباكستان، والفلبين، وشيلي، والاتحاد الروسي، ورومانيا، وإسبانيا، والصين، وألمانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للمملكة المتحدة. |
La representante de Austria, hablando en su calidad de Copresidenta de la Reunión Especial de Expertos, dijo que la asistencia a la Reunión había sido satisfactoria, que había habido debates interesantes y que el resumen del Presidente era equilibrado. | UN | 16 - قالت ممثلة النمسا التي تحدثت بصفتها الرئيسة المشاركة لاجتماع الخبراء المخصص إن الاجتماع قد شهد حضوراً جيداً واشتمل على مناقشات مثيرة للاهتمام وأسفر عن إعداد ملخص متوازن صادر عن رئاسته. |
Antes de la votación formularon declaraciones los representantes del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Portugal, Francia, la República de Corea, Polonia, Suecia, Egipto, Kenya, Guinea-Bissau y Chile, y el Presidente, hablando en su calidad de representante del Japón. | UN | وقبل التصويت، ألقى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلنـدا الشمالية، والبرتغــال، وفرنسـا، وجمهورية كوريا، وبولندا، والسويد، ومصر، وكينيا، وغينيا - بيساو، وشيلي، والرئيس، الذي تكلم بوصفه ممثل اليابان. |
7. El representante de Filipinas, hablando en su calidad de Vicepresidente de la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos en su décimo período de sesiones, presentó el informe de la Comisión contenido en el documento TD/B/COM.1/80. | UN | 7- قام ممثل الفلبين، متكلماً بصفته نائب رئيس لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية في دورتها العاشرة بعرض تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة TD/B/COM.1/80. |
57. La representante de Kenya, hablando en su calidad de Presidenta de la Reunión de expertos, presentó los resultados de la reunión. | UN | 57- وعرضت ممثلة كينيا، متحدثة بصفتها رئيسة اجتماع الخبراء، نتائج الاجتماع. |
14. El representante del Reino Unido, hablando en su calidad de Presidente del componente del examen entre períodos de sesiones relacionado con el inventario, dijo que los subprogramas 9.3, 9.4 y 9.5 se habían examinado en la segunda reunión. | UN | 14- قال ممثل المملكة المتحدة، متحدثاً بصفته رئيساً لركن استعراض منتصف المدة المتعلق بالتقييم، إن البرامج الفرعية 9-3 و9-4 و9-5 قد استعرضت في الاجتماع الثاني. |
17. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, relativo a las medidas especiales de carácter temporal, debería poderse aplicar directamente, y se pregunta si la Convención se considera parte del ordenamiento jurídico interno, y qué rango tiene en relación con la Constitución y la legislación nacional. | UN | 17 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة ينبغي أن تكون منطبقة على نحو مباشر، وتساءلت عما إذا كانت الاتفاقية معتبرة جزءا من النظام القانوني الوطني، وعن الموقف الذي تتخذه بالنسبة إلى الدستور والتشريعات الوطنية. |
Después de la votación, formularon declaraciones el representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Presidente, hablando en su calidad de representante de Costa Rica. | UN | وعقب إجراء التصويت، أدلى ببيانين ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والرئيس الذي تحدث بوصفه ممثل كوستاريكا. |
La Presidenta, hablando en su calidad de experta, dice que acoge con satisfacción la claridad del informe. | UN | 49 - الرئيسة: قالت متحدثة بوصفها خبيرة إنها ترحب بوضوح التقرير. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de Francia, el Japón, la Federación de Rusia, Venezuela y Hungría, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de China. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين. |