"hacemos frente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نواجهها
        
    • تواجهنا
        
    • نعالج
        
    • نواجهه
        
    • يواجهنا
        
    • فإننا نواجه
        
    De nuevo, harán falta un sentido práctico y flexibilidad ya que este año hacemos frente a restricciones de tiempo. UN ومرة أخرى سيقتضي الأمر التصرف بصورة عملية ومرنة، بالنظر إلى القيود الزمنية التي نواجهها هذه السنة.
    Pero la mundialización a la que hacemos frente hoy es de diferente naturaleza. UN بيد أن العولمة التي نواجهها الآن ذات طابع مختلف.
    También sabemos que la proliferación, junto con el terrorismo, es una de las mayores amenazas a las que hacemos frente. UN ونعلم أيضا أن انتشار الأسلحة واحد من أكبر الأخطار التي نواجهها بالإضافة إلى الإرهاب.
    Pero eso no significa que no responderemos al poderío a que hacemos frente. UN غير أن ذلك لا يعني أننا لن نرد على القدرات التي تواجهنا.
    En el informe se describen acertadamente los nuevos desafíos a que todos hacemos frente al comenzar el nuevo siglo. UN إن التقرير يحدد، وبحق، التحديات الجديدة التي تواجهنا جميعا فيما ندخل عتبة القرن الجديد.
    Ahora bien, estos objetivos y los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente no se podrán lograr si no hacemos frente al cambio climático. UN غير أنه لا يمكن تحقيق هذه الأهداف، فضلا عن الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا إذا لم نعالج تغير المناخ.
    Ello es inevitable habida cuenta de la vasta gama de problemas a que hacemos frente, tanto desde el punto de vista cuantitativo como desde el de su complejidad. UN وهذا السجل المختلط إنما هو متوقع نظرا لما نواجهه من جدول أعمال شامل، كماً وتعقيدا على حد سواء.
    Deseo transmitir mi reconocimiento por los esfuerzos realizados por mis predecesores el año pasado en muchas de las cuestiones a las que aún hacemos frente. UN وأودّ أن أُثـمّـن الجهود التي بذلها أسلافي في العام المنصرم فيما يتعلق بالعديد من القضايا التي ما زلنا نواجهها.
    Para concluir, insto a la Asamblea a que aborde de manera realista los problemas cada vez más diversos y complejos a que hoy hacemos frente. UN وختاما، أدعو الجمعية إلى العمل بجدية والتصدي للتحديات المتزايدة التنوع والتعقيد التي نواجهها اليوم.
    Prácticamente todos los problemas principales a los que hacemos frente como nación-Estado tienen dimensiones nacionales y transnacionales. UN فكل قضية كبيرة تقريباً نواجهها كدول أمم لها بعد محلي وبعد عابر للحدود.
    Los numerosos desafíos a los que todos hacemos frente en la actualidad nos exigen trabajar juntos para lograr que el planeta sea un lugar mejor para las generaciones venideras. UN إن التحديات الكثيرة التي نواجهها جميعا الآن، تجعل من الضروري أن نعمل معا من أجل جعل كوكبنا مكانا أفضل للأجيال المقبلة.
    Se necesita voluntad política para adaptar nuestro sistema internacional a los retos a que hacemos frente en la actualidad. UN الإرادة السياسية مطلوبة لتكييف نظامنا الدولي لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم.
    Pocas naciones hacen frente a los retos que nosotros hacemos frente en Bangladesh tan solo para sobrevivir. UN ولا يواجه كثير من الشعوب التحديات التي نواجهها في بنغلاديش لمجرد البقاء.
    Finalmente, quiero señalar que hacemos frente a problemas muy serios. UN ختاما لكلمتي أود التأكيد على أن تحديات جسيمة تواجهنا.
    Nos suministra un camino para abordar de manera integral las realidades y retos de las cuestiones oceánicas a las que hacemos frente en este nuevo milenio. UN وهي توفر طريقا لتناول الحقائق والتصدي للتحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بالمحيطات في هذه الألفية الجديدة على نحو شامل.
    Asimismo, en este año se han puesto de manifiesto discrepancias profundas sobre el alcance y la naturaleza de los desafíos a que hacemos frente hoy, y probablemente también en el futuro. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.
    Sin embargo, es innegable que el multilateralismo garantiza la legitimidad y la democracia al abordar los problemas mundiales a los que hacemos frente. UN فلا يمكن إنكار أن تعددية الأطراف ضمان للشرعية والديمقراطية في معالجة المشاكل العالمية التي تواجهنا.
    Han quedado también de manifiesto profundas discrepancias de opinión acerca del alcance y la índole de los problemas a que hacemos frente y probablemente seguiremos haciendo frente en el futuro. UN وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل.
    ¿Cómo hacemos frente al crecimiento demográfico en un país como el Pakistán? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    ¿Cómo hacemos frente al crecimiento demográfico en un país como el Pakistán? UN فكيف نعالج النمو السكاني في بلد مثل باكستان؟ إننا نعالجه بمعالجة وفيات الرضع.
    Sin embargo, surgió con ella la oportunidad de concentrar nuevamente la atención en el desafío crítico al que hacemos frente en la actualidad. UN ولكن جاءت مع ذلك فرصة إعادة تركيز انتباهنا على التحدي الحاسم الذي نواجهه اليوم.
    Como pequeños Estados en un sistema de comercio mundial, hacemos frente a grandes desafíos que nos han obligado a buscar formas innovadoras de diversificar nuestras exportaciones. UN ولكوننا دولا صغيرة في نظام تجاري عالمي، فإننا نواجه تحديات جسيمة أجبرتنا على البحث عن سُبل ابتكارية لتنويع صادراتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus