hacemos un llamamiento a ambas para que, en pie de igualdad, celebren conversaciones sobre este importante principio de las Naciones Unidas. | UN | وندعو الطرفين الى إجراء محادثات على قدم المساواة على أساس مبدأ اﻷمم المتحدة الهام هذا. |
En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. | UN | وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم. |
Nos sentimos profundamente preocupados porque esta moratoria ha sido rota por una de las Potencias nucleares y hacemos un llamamiento a los demás para que no sigan su camino. | UN | ونشعر بإحباط كبير إزاء خرق هذا الوقف اﻵن من جانب إحدى الدول النووية، ونناشد الدول اﻷخرى ألا تحذو حذوها. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione un mayor apoyo a la aplicación del acuerdo en todos sus aspectos. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما أقوى لتنفيذ الاتفاق بكل جوانبه. |
hacemos un llamamiento a todas las personas del nexo y humildemente solicitamos su poderes para iniciar a Savannah Levine. | Open Subtitles | نناشد كل اولائك المرابطين لنا ونسألهم بتواضع ان يمدونا بقواهم في عمليه ضم سفانا لافين الينا |
hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que une esfuerzos en pro del logro de esos objetivos. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه في العمل على تحقيق هذه اﻷهداف. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que examinen este problema de los mercenarios. | UN | ونحـــن نهيب بالمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة أن يبقي مشكلـــة المرتزقة هذه قيد النظر. |
hacemos un llamamiento a los Estados Unidos para que reconozcan el derecho a la libre determinación del pueblo palestino, al igual que han hecho en el caso de Israel. | UN | وندعو الولايات المتحدة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، كما فعلت في حالة إسرائيل. |
hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. | UN | وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة. |
hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. | UN | وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة. |
hacemos un llamamiento a todas las partes en Burundi a que cooperen estrechamente en la labor importante del restablecimiento de la democracia y la estabilidad en su país. | UN | وندعو جميع اﻷحزاب في بوروندي ﻷن تتعاون تعاونا وثيقا في العمل الهام ﻹعادة تثبيت الديمقراطية والاستقرار في بلدها. |
hacemos un llamamiento a todas las delegaciones a que manifiesten su buena voluntad con miras a garantizar el restablecimiento de la legitimidad constitucional. | UN | ونناشد جميع الوفود أن تبدي حسن نيتها بغية ضمان استعادة الشرعية الدستورية. |
hacemos un llamamiento a toda la comunidad internacional para que nos ayude a llevar a cabo este programa. | UN | ونناشد المجتمع الدولي بأسره مساعدتنا على تنفيذ هذا البرنامج. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste mayor asistencia a los palestinos, algo que se necesita para la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ونناشد المجتمع الدولي تقديم مزيد من المساعدة الى فلسطين، وهو ما يتطلبه التعمير والتنمية. |
hacemos un llamamiento a los dirigentes de todas las partes en Sudáfrica para que traten de contener al máximo a quienes ponen en peligro el progreso real logrado hasta el momento. | UN | ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن. |
En esta coyuntura crítica, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos palestinos para que consoliden su unidad y unifiquen sus objetivos definidos. | UN | وفي هذه المرحلة الحرجة نناشد اخوتنا الفلسطينيين أن يتمسكوا بوحدتهم وبهدفهم المصيري، وألا يفتحوا المجال لتفريق شملهم. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga fin a esta ocupación, a fin de que podamos consagrar todos nuestros esfuerzos y energía al proceso de reconstrucción. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار. |
hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. | UN | لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي. |
En ese sentido, y tras los acontecimientos recientes, hacemos un llamamiento a China y el Reino Unido para que consideren seriamente la declaración de moratorias similares. | UN | وفي هذا السياق، ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا، ندعو الصين والمملكة المتحدة أن تنظرا بجدية في إعلان وقف اختياري مماثل. |
hacemos un llamamiento a los Jefes de Estado y de Gobierno para que participen en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después. | UN | ونهيب برؤساء الدول والحكومات لتشترك في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que refuerce su compromiso con el Programa de Acción. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يعـــزز التزامــه ببرنامج العمل. |
hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no hayan ratificado ese instrumento para que lo hagan sin más demora. | UN | ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
hacemos un llamamiento a nuestros vecinos para que hagan lo mismo. | UN | ونحن نطالب جيراننا بأن يفعلوا الشيء ذاته. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y que lo hagan a tiempo. | UN | لذلك، نطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وأن تفعل ذلك في الوقت المحدد. |
hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que siga ayudándonos en nuestro sacrificio y contribuya sustancialmente a mitigar esta carga. | UN | ونطالب المجتمع الدولي بمواصلة دعم تضحياتنا عن طريــق اﻹسهام الكبير فــي تخفيف هــذا العبء. |
hacemos un llamamiento a ambas partes con la esperanza de evitar y de detener todos aquellos actos ilegales que puedan dificultar el reinicio de este proceso. | UN | ونحث كلا الطرفين على وقف جميع اﻷعمال غير القانونية التي قد تجعل من إعادة البدء بالعملية أمرا صعبا، وعلى الامتناع عنها. |
hacemos un llamamiento a todas las naciones del mundo para que firmen y ratifiquen el tratado. | UN | وإننا لندعو دول العالم كافة الى توقيع تلك المعاهدة وتصديقها. |
hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo que puedan a fin de encontrar el modo de salir de esta difícil posición con la mayor rapidez posible. | UN | إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة. |
hacemos un llamamiento a los dirigentes religiosos y políticos, las personalidades públicas, los científicos, los medios de información, y la comunidad mundial para que: | UN | نتوجه إلى الزعماء الدينيين والسياسيين، والشخصيات العامة، والعلماء، ووسائل الإعلام، والرأي العام العالمي بالنداء الآتي من أجل: |