"hacer un llamamiento a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناشدة
        
    • أناشد
        
    • يناشد
        
    • توجيه نداء إلى
        
    • نناشد
        
    • أن تدعو
        
    • نداءً إلى
        
    • ومناشدة
        
    • أن يهيب
        
    • أن يطالب
        
    • أهيب
        
    • أن أدعو
        
    • لمناشدة
        
    • بنداء إلى
        
    • أن تهيب
        
    Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional a que apoye la reconstrucción y rehabilitación de la República de Bosnia y Herzegovina y movilice los recursos necesarios para ello. UN إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك.
    También desea hacer un llamamiento a los abogados y a las organizaciones no gubernamentales para que cooperen plenamente en el empeño. UN كما يود مناشدة المحامين والمنظمات غير الحكومية التعاون التام في إنجاز هذه العملية.
    También quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando asistencia humanitaria y apoye las negociaciones en pro de un arreglo pacífico. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Por tanto, me gustaría hacer un llamamiento a las delegaciones que estén listas a que hagan uso de la palabra ahora para que las dos sesiones de mañana no se conviertan en un maratón. UN ولذا فإنني أناشد أية وفود على استعداد ﻷن تتكلم اﻵن أن تفعل ذلك كي لا تكون جلستا الغد سباقا ماراثونيا.
    Por tanto, mi delegación quiere hacer un llamamiento a este órgano para que se comprometa con el logro de este importante programa. UN ولذلك يود وفد بلدي أن يناشد هذه الهيئة أن تلتزم التزاما قويا بإنجاح هذا البرنامج البالغ اﻷهمية.
    Para sufragar los gastos pertinentes, sería necesario hacer un llamamiento a los donantes. UN ولتغطية التكاليف المقترنة بذلك، من الضروري توجيه نداء إلى الجهات المانحة.
    Queremos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye esta iniciativa tan importante y esperamos que se reúnan los fondos necesarios. UN ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة الهامة جدا، ونعرب عن أملنا في أن يتم جمع اﻷموال اللازمة.
    :: hacer un llamamiento a las partes en los conflictos para que garanticen el acceso a las poblaciones vulnerables; UN :: مناشدة جميع أطراف الصراعات كفالة الوصول إلى السكان الضعفاء؛
    :: hacer un llamamiento a todos los Estados para que adopten medidas a fin de eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل
    :: hacer un llamamiento a todos los Estados para que adopten medidas, en un marco multilateral, a fin de prevenir y eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; UN :: مناشدة جميع الدول أن تتخذ تدابير، ضمن إطار متعدد الأطراف، لمنع وإنهاء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    Sin embargo, también es pertinente hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo propio. UN بيد أن من المناسب أيضاً مناشدة المجتمع الدولي بذل جهود مماثلة.
    Estamos seguros de que esta Asamblea seguirá hablando con una sola voz para hacer un llamamiento a estos elementos a fin de que se unan de nuevo a las fuerzas del cambio democrático. UN ونحن على يقين بأن هذه الجمعية ستواصل الكلام بصوت واحد مناشدة هذه العناصر العودة الى الانضمام الى قوى التغيير الديمقراطي.
    Por ello tengo buenas razones para hacer un llamamiento a los ciudadanos de Armenia y al pueblo armenio para que pongan fin a esta situación. UN لذلك لديﱠ من اﻷسباب ما يجعلني أناشد مواطني ارمينيا والشعب اﻷرمني وقف القتال.
    Quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras, de manera que las Naciones Unidas puedan funcionar apropiadamente. UN وأود مرة أخرى أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لتتمكن اﻷمم المتحدة من العمل على أساس سليم.
    En vista de la larga lista de oradores, quiero hacer un llamamiento a los miembros para que limiten sus discursos a no más de 10 minutos, si es posible. UN ونظرا لطول القائمة. وأود أن أناشد اﻷعضاء ألا تستغرق بياناتهم أكثر من ١٠ دقائق، إن أمكن.
    También deseo hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye la reconstrucción y la rehabilitación de Angola. UN وأود أيضا أن أناشد المجتمع الدولي من أجل دعم إنعاش وتعمير أنغولا.
    Mi país, el Senegal, quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan regularmente las obligaciones financieras que les incumben. UN ولــذلك، يــود بلدي، السنغــال، أن يناشد مرة أخــرى جميــع الدول اﻷعضاء أن تفي بشكل منتظم بالتزاماتها المالية.
    Para finalizar, mi delegación desea hacer un llamamiento a que se logre el apoyo más amplio posible de la Asamblea General al proyecto de resolución sobre Bosnia y Herzegovina, en nombre de la humanidad y del imperio del derecho. UN ختاما، يود وفـــدي أن يناشد بتقديم أوسع تأييد ممكن لمشروع القرار المقــدم إلى الجمعية العامة بشأن البوسنـــة والهرسك، باسم اﻹنسانيـــة وحكم القانون.
    También es motivo de preocupación el estado del fondo de contribuciones voluntarias y ha sido necesario hacer un llamamiento a los gobiernos donantes. UN وأضاف أن حالة التبرعات تدعو أيضا إلى القلق، وأنه كان من الضروري توجيه نداء إلى الحكومات المانحة،.
    Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que incremente su apoyo a fin de que el Centro funcione eficazmente. UN ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للتشغيل الفعال للمركز.
    Los Países Bajos apoyan esa opinión y desearían hacer un llamamiento a la Comisión para que preste la debida atención en ese aspecto durante la segunda lectura del proyecto de artículos. UN وتؤيد هولندا هذا الرأي وتود أن تدعو اللجنة إلى توجيه الاهتمام الواجب لهذا الجانب خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    En esas circunstancias, el Relator Especial no puede sino hacer un llamamiento a la comunidad internacional en general para que se interese más por la suerte del pueblo palestino. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجِّه نداءً إلى المجتمع الدولي الأوسع لكي يهتم بمحنة الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, quiero transmitir una nota de precaución y hacer un llamamiento a la responsabilidad compartida y la voluntad política de todas las delegaciones. UN غير أنني أريد حقاً توجيه ملاحظة تحذيرية ومناشدة المسؤولية والارادة السياسية المشتركة لجميع الوفود.
    Con el fin de aplicar la resolución 2010/29 del Consejo Económico y Social y otras resoluciones pertinentes, el Consejo tal vez desee hacer un llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para: UN 61 - ولمواصلة تنفيذ القرار 2010/29 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضوع، قد يرغب المجلس في أن يهيب بكيانات الأمم المتحدة أن تقوم بما يلي:
    La comunidad internacional debería hacer un llamamiento a Israel para que cumpliera las disposiciones del derecho internacional humanitario y facilitara en todo momento el acceso de la población palestina, incluidos los refugiados inscritos en el OOPS, a los servicios humanitarios. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي إسرائيل بالالتزام بالقانون الإنساني الدولي والعمل دائما على تيسير حصول السكان الفلسطينيين على الخدمات الإنسانية، بمن فيهم اللاجئون المسجلون لدى الأونروا.
    Para terminar, permítaseme hacer un llamamiento a la Asamblea para que confirmemos nuestra dedicación a la paz y a la protección de todos los derechos de cada ser humano, porque las relaciones de auténtica igualdad en esta escala mundial sólo pueden establecerse sobre tales cimientos. UN وفي الختام، أهيب بالجمعية العامة أن تؤكد التزامنا بتحقيق السلام وحماية جميع الحقوق لكل فرد من بني الإنسان لأن علاقات المساواة الحقيقية على هذا النطاق العالمي لا يمكن إقامتها إلا على هذا الأساس.
    Más bien quisiera hacer un llamamiento a un espíritu más amplio y generoso dentro de este órgano. UN وبدلاً من ذلك أفضل أن أدعو إلى ايجاد روح أوسع وأكرم في هذه الهيئة.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para hacer un llamamiento a las delegaciones que nos han apoyado hasta ahora para que se opongan a la moción cuando se someta a votación. UN وينتهز وفد بلدي هذه الفرصة لمناشدة الوفود التي أيدتنا حتى اﻵن معارضة الاقتراح لدى طرحه للتصويت.
    Antes de concluir mi discurso quiero hacer un llamamiento a la Asamblea General para que las Naciones Unidas aprueben el mini-plan Marshall para la rehabilitación y la reconstrucción moral y física del primer país africano víctima de la catástrofe del genocidio, o sea, Rwanda. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتوجه بنداء إلى الجمعية العامة بأن تعتمد اﻷمم المتحدة خطة مارشال مصغرة من أجل إعادة التأهيل والتعمير المادي والمعنوي ﻷول بلد أفريقي وقع ضحية كارثة إبادة اﻷجناس، أي رواندا.
    Mi Gobierno desea hacer un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que mantengan sus suspensiones unilaterales de las explosiones de ensayos nucleares hasta tanto entre en vigor el Tratado. UN وتود حكومتي أن تهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبقي على الوقف الاختياري الذي فرضته من طرف واحد على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية، إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus