"hacia la erradicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو القضاء
        
    • أجل القضاء
        
    • صوب القضاء
        
    • سبيل القضاء
        
    • تجاه القضاء
        
    • اتجاه القضاء
        
    • نحو استئصال شأفة
        
    • يستهدفان القضاء
        
    • درب استئصال
        
    La asistencia de la ONUDI ha permitido que el Yemen fortalezca su capacidad industrial y, por consiguiente, progrese hacia la erradicación de la pobreza. UN وذكر أن مساعدة اليونيدو قد مكّنت اليمن من تعزيز قدراته الصناعية وبالتالي إحراز تقدم نحو القضاء على الفقر.
    El texto adoptado refleja las preocupaciones de todos los países, y estamos seguros de que permitirá avanzar hacia la erradicación de la corrupción. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    Sólo si hay cooperación se podrá avanzar realmente hacia la erradicación de la discriminación y la injusticia, a la vez que se sientan las bases de una participación verdadera. UN فهذا التعاون هو وحده الذي يمكن أن يحقق التقدم الحقيقي نحو القضاء على التمييز والظلم ويمهد السبيل إلى المشاركة الحقيقية.
    hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف
    hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. UN ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    Con estas acciones se lograron avances sustantivos hacia la erradicación de la pobreza, que, medida según el índice de necesidades básicas insatisfechas, fue reducida en un porcentaje equivalente al 40% a nivel de áreas urbanas. UN وهذه اﻹجراءات أتاحت لنا تحقيق تقدم ملحوظ في سبيل القضاء على الفقر، الذي انخفض بنسبة ٤٠ في المائة وفقا لمؤشر الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة، في المناطق الحضرية.
    Los avances hacia la erradicación de la pobreza extrema y el hambre no han cumplido las expectativas, máxime en los países menos adelantados. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    La Convención y su Protocolo son un primer paso importante hacia la erradicación de este grave delito internacional. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولها الخطوات الهامة الأولى نحو القضاء على تلك الجريمة الدولية الخطيرة.
    La desigualdad dificulta los avances hacia la erradicación de la pobreza, erosiona la cohesión social y amenaza la estabilidad social. UN فهو يعيق التقدم نحو القضاء على الفقر ويقوض التماسك الاجتماعي ويهدد الاستقرار الاجتماعي.
    Debe orientarse una corriente neta de ayuda oficial especialmente hacia la erradicación de la pobreza, los programas de desarrollo humano y social y el crecimiento sostenible en los países en desarrollo. UN وينبغي بصفة خاصة توجيه سيل صاف من المساعدة الرسمية نحو القضاء على الفقر وتنفيذ برامج التنمية الانسانية والاجتماعية والنمو المستدام في البلدان النامية.
    ● Realizar exámenes nacionales periódicos de las políticas económicas y los presupuestos nacionales para orientarlos hacia la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades; UN ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛
    Las estrategias nacionales de reducción de la pobreza son el medio más importante para avanzar hacia la erradicación mundial de la pobreza. UN ٢٦ - والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تمثل أهم وسائل التحرك نحو القضاء على الفقر في العالم.
    Una invitación similar convendría extender al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, cuya visita al país sería de indudable utilidad para avanzar decididamente hacia la erradicación de esta práctica. UN ويمكن توجيه دعوة مماثلة للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي لا شك في أهمية زيارته إلى البلد لإحراز تقدم أكيد نحو القضاء على هذه الممارسة.
    hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN 59/165 العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    hacia la erradicación de los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña UN 59/165 العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف
    Aunque se han realizado algunos progresos hacia la erradicación de la pobreza a nivel mundial, millones de personas de todo el mundo siguen viviendo en la pobreza. UN ورغم تحقيق بعض التقدم صوب القضاء على الفقر على الصعيد العالمي، ما زال الملايين في جميع أنحاء العالم يعيشون في فقر.
    4. En los últimos años se han dado pasos significativos hacia la erradicación de la pobreza. UN 4- وخلال السنوات الأخيرة، أُحرز تقدم هام في سبيل القضاء على الفقر.
    El Organismo Austríaco de Cooperación para el Desarrollo prestó ayuda a diversos proyectos en este ámbito, como la campaña de concienciación dirigida a aldeas enteras de la región septentrional de Etiopía para promover un cambio sostenible hacia la erradicación de la mutilación genital femenina. UN وقدمت وكالة التعاون الإنمائي النمساوي الدعم لعدّة مشاريع في هذا المجال، مثل حملة رفع الوعي في شمال إثيوبيا التي شملت مجتمعات قروية بكاملها، وكان الهدف منها تشجيع إحداث تغيير مستدام تجاه القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Una vez concertado, el instrumento internacional sobre el marcado y el rastreo constituirá un paso importante hacia la erradicación del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, un eje de la proliferación actual. UN وعند نهاية الدورة، سيشكل الصك الدولي بشأن وضع العلامات والتعقب خطوة مهمة في اتجاه القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو أحد محاور الانتشار الحالي.
    Confirmó que el PNUD y la ampliación de la Iniciativa cumplían las decisiones de la Junta Ejecutiva, se orientarían hacia la erradicación de la pobreza, las consecuencias a nivel de base y la participación de las organizaciones no gubernamentales, y cumplirían las resoluciones de la Asamblea General. UN وأكد أن البرنامج ومبادرة التنمية البشرية الممددة سيتقيدان بمقررات المجلس التنفيذي وسوف يستهدفان القضاء على الفقر، والتأثير على مستوى القاعدة، وإشراك المنظمات غير الحكومية، وسيراعيان قرارات الجمعية العامة.
    Abrigamos la esperanza, bien fundada, de que los pobres de África harán la parte que les corresponde en el proceso de desarrollo, lo que constituirá un paso adelante trascendental en el camino hacia la erradicación de la pobreza. UN وأصبح لدينا اﻵن أمل مشروع في أن يقوم فقراء أفريقيا بدورهم السديد في عملية التنمية، وفي أن يكون هذا خطوة هامة على درب استئصال شأفة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus