"han convenido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد اتفقت على
        
    • قد اتفقتا على
        
    • قد وافقت على
        
    • قد اتفقا على
        
    • قد اتفقوا على
        
    • واتفقت على
        
    • وافقوا على
        
    • قد وافقا على
        
    • واتفقوا على
        
    • واتفقا على
        
    • فقد اتفقت على
        
    • قد وافقتا في
        
    • يتفقون على
        
    • وافقتا على
        
    han convenido en lo siguiente: (véase la página 10). UN قد اتفقت على ما يلي: انظر الصفحة ١٠. مقدمــة
    En este documento consta que las partes han convenido en que debía crearse una secretaría encargada de prestar asistencia a sus reuniones y a las del Comité para la Protección del Medio Ambiente. UN ويلاحظ في هذا التقرير أن اﻷطراف الاستشارية قد اتفقت على وجوب إنشاء أمانة لمساعدتها في اجتماعاتها وفي اجتماعات لجنة حماية البيئة.
    han convenido en lo que sigue: UN قد اتفقت على ما يلي:
    Sabemos que el proceso de reconciliación ha comenzado y que Palestina e Israel han convenido en concertar un acuerdo para poner fin a tres semanas de derramamiento de sangre en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. UN ونعلم أن عملية المصالحة قد بدأت وأن فلسطين وإسرائيل قد اتفقتا على اتفاق لوضع نهاية لإراقة الدماء التي دامت ثلاثة أسابيع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    han convenido en LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES: UN قد وافقت على اﻷحكام التالية:
    han convenido en las siguientes medidas prácticas: UN قد اتفقا على الخطوات العملية التالية:
    Aunque todavía no se ha adoptado oficialmente el sistema de numeración para Bosnia y Herzegovina, todas las partes han convenido en un plan de ejecución que, según se espera, se aplicará plenamente en los próximos meses. UN ١٠٠ - ورغم أن اعتماد نظام الترقيم الرسمي للبوسنة والهرسك لم يحدث بعد فإن جميع اﻷطراف قد اتفقت على خطة للتنفيذ. ومن المتوقع أن يتم التنفيذ كاملا خلال اﻷشهر القليلة القادمة.
    Con la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de conformidad con las disposiciones del artículo 2, prácticamente todos los Estados han convenido en garantizar la protección de cada niño contra todas las formas de discriminación. UN إن دول العالم جميعها تقريبا، بمصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل، ووفقا لأحكام المادة 2 منها، قد اتفقت على أن تكفل لكل طفل الحماية من جميع أشكال التمييز.
    Con la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de conformidad con las disposiciones del artículo 2, prácticamente todos los Estados han convenido en garantizar la protección de cada niño frente a todas las formas de discriminación. UN إن دول العالم جميعها تقريبا، بمصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل، ووفقا لأحكام المادة 2 منها، قد اتفقت على أن تكفل لكل طفل الحماية من جميع أشكال التمييز.
    han convenido en lo siguiente: " UN قد اتفقت على ما يلي:
    han convenido en los siguientes artículos: UN قد اتفقت على المواد التالية:
    han convenido en los siguientes artículos: UN قد اتفقت على المواد التالية:
    han convenido en los siguientes artículos: UN قد اتفقت على المواد التالية:
    han convenido en lo siguiente: UN قد اتفقت على ما يلي:
    han convenido en lo siguiente: UN قد اتفقت على ما يلي:
    Los Gobiernos del Reino Unido y de Francia han convenido en establecer un grupo de trabajo sobre la aplicación del IFF financiado mediante los derechos de las compañías aéreas. UN وكانت فرنسا وحكومة المملكة المتحدة قد اتفقتا على إنشاء فريق عامل لإنشاء المرفق المالي الدولي الممول من الضرائب المفروضة على السفر بالطائرات.
    Cabe señalar que, antes de que se apruebe un proyecto de remoción de minas, la organización no gubernamental encargada de ejecutarlo debe presentar a la ONUSOM pruebas documentales de que las autoridades locales han convenido en que el proyecto se puede ejecutar efectivamente y con seguridad razonable en la comunidad de que se trate. UN ويتعين ملاحظة أنه قبل تقديم الدعم الى أي مشروع ﻹزالة اﻷلغام، فإنه يتعين على المنظمة المحلية غير الحكومية ﻹزالة اﻷلغام أن تقدم الى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أدلة موثقة بأن السلطات المحلية قد وافقت على إمكانية تنفيذ المشروع بصورة فعالة وبأمان معقول داخل مجتمعاتها المحلية.
    La Ley Modelo trata de evitar que cierto tipo de información sea utilizado en procedimientos judiciales o arbitrales subsiguientes, con independencia de si las partes han convenido en una regla como la enunciada en el artículo 20 del Reglamento de la Conciliación de la CNUDMI. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    Los jefes ejecutivos de los organismos han convenido en cooperar para determinar qué programas, entre los existentes, benefician a los pueblos autóctonos y para formular nuevos proyectos de ese tipo. UN وأوضح أن الرؤساء التنفيذيين للوكالات قد اتفقوا على التعاون في مجال تحديد البرامج الحالية ووضع مشاريع جديدة تعود بالنفع على السكان اﻷصليين.
    Las Partes han estudiado estas cuestiones en períodos de sesiones ulteriores y han convenido en seguir examinándolas en el OSACT 21. UN وقد نظرت في هذه المسائل في دوراتها التالية واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها الحادية والعشرين.
    También han convenido en informar a sus órganos deliberantes de las iniciativas importantes próximas a adoptarse dentro del sistema de las Naciones Unidas que sean de particular pertinencia para sus organizaciones o en las que se prevea que sus organizaciones han de participar. UN كما وافقوا على إبلاغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم.
    El Presidente entiende que los representantes de Francia y de las Comoras han convenido en que se mantenga este tema en el programa provisional. UN وذكر أن المفهوم لديه هو أن ممثليْ فرنسا وجزر القمر قد وافقا على الاحتفاظ بهذا البند في جدول الأعمال المؤقت.
    han convenido en que los donantes deberían gozar de un trato uniforme al respecto. UN واتفقوا على أنه ينبغي معاملة المانحين معاملة واحدة في ذلك الشأن.
    han convenido en que el proceso de negociación continuará y que se celebrarán consultas apropiadas sobre la fecha y el lugar en que se llevará a cabo la próxima ronda. UN واتفقا على أن تستمر عملية المفاوضات وأن تختتم المشاورات ذات الصلة بتحديد تاريخ ومكان انعقاد الجولة القادمة.
    han convenido en lo siguiente: UN فقد اتفقت على ما يلي:
    5. Subraya la importancia de la protección, la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, toma nota de que el Gobierno de Sierra Leona y el FRU han convenido en el Acuerdo de Paz en dar garantías al respecto e insta a todas las partes en Sierra Leona a que respeten plenamente el estatuto del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado; UN ٥ - يشدد على أهمية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وأمنهم وحريتهم في الحركة؛ ويلاحظ أن حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية قد وافقتا في اتفاق السلام على توفير الضمانات في هذا الصدد، ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على أن تحترم احتراما كاملا مركز موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    han convenido en lo siguiente: UN يتفقون على ما يلي :
    (* Ninguno de los países indicados ha asumido este compromiso, pero ambos han convenido en considerarlo, si resultare necesario para lograr un acuerdo.) UN * لم تلتزم أي من الحكومتين بذلك، ولكنهما وافقتا على النظر في الأمر إذا ما كان ضروريا لعقد اتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus