¿ Sabe lo que han estado haciendo en esa habitación de hotel? | Open Subtitles | هل تعرف ماذا كانوا يفعلون فى غرفة الفندق من ورائى؟ |
Entonces me topo con esos vagabundos que han estado en tu casa buscando trabajo. | Open Subtitles | ثم صادفت عابري السبيل أولئك الذين كانوا في أرضك يبحثون عن عمل |
Desde entonces, las Naciones Unidas, en mayor o menor grado, han estado vinculadas a los principales acontecimientos políticos de mi país. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت الأمم المتحدة مرتبطة، بدرجة أكبر أو أقل، بالأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في بلدي. |
Lo mejor que pueden hacer es lo que han estado haciendo, estar juntos. | Open Subtitles | أفضل ما يمكن القيام به هو ما كنتم تفعلونه البقاء معاً |
Además, hay dos personas que han estado entre los miembros, formulando preguntas y distribuyendo documentos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، هناك شخصان كانا يتنقلان بين الأعضاء لتوجيه الأسئلة وتوزيع الوثائق. |
Que raro. Yo se que han estado sacando mi pizza a escondidas. | Open Subtitles | اعلم انكما كنتما تختلسان البيتزا وسوف اقبض عليكما في النهايه |
Esos son casos en los cuales no hay evidencia física y que han estado asociados con actividades de los OVNIs. | Open Subtitles | تلك حالات حيث أنّ هناك لا دليل طبيعي وهم كانوا منذ فترة طويلة يرتبطون بنشاط الجسم الغريب. |
han estado usando tinte vegetal en los torneos de TV durante varios años. | Open Subtitles | لقد كانوا يستخدمون صبغة خضراء في مسابقات التلفاز لسنوات عدة طويلة |
Señor, los Galloway han estado en cada guerra que tuvo este pais. | Open Subtitles | سيدي،عائلة جالواي كانوا متواجدين في كلّ حرب قاتلت فيها البلاد. |
Pensé que te gustaría saber que unos policias han estado preguntando por ti. | Open Subtitles | أعتقد أنه ربما تريد معرفة بعض رجال الشرطة كانوا يسئلوا عنك |
Hay aliens allí afuera y tienen una tecnología más adelantada que la nuestra y han estado interviniendo en nuestra existencia durante bastante tiempo. | Open Subtitles | هناك فضائيين بالخارج هناك , وهم لديهم التقنيات أبعد كثيراً مما لدينا وأنهم كانوا يتدخلون في وجودنا منذ بعض الوقت |
Las Naciones Unidas han estado presentes en Uzbekistán durante más de un decenio. | UN | وقد ظلت الأمم المتحدة موجودة في أوزبكستان طيلة أكثر من عقد. |
No obstante, algunos puestos han estado vacantes por más de 12 meses. | UN | ومع ذلك، ظلت بعض الوظائف شاغرة لأكثر من 12 شهرا. |
Afortunadamente, hay un gran número de organismos no gubernamentales con recursos suficientes que han estado activos en ese campo durante algunos años. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك عددا كبيرا من الوكالات غير الحكومية، ذات التمويل الكبير، التي ظلت ناشطة في هذا المجال لعدة سنوات. |
Adiós, mis amados amigos. Siempre han estado allí para mí. Serán extrañados. | Open Subtitles | وداعاً يا أعزائي وأحبائي لطالما كنتم بجانبي ، سأشتاق إليكم |
Ustedes han estado interfiriendo en la historia humana durante miles de años. | Open Subtitles | نعم، لقد كنتم تتدخلون في تاريخ البشر منذ آلاف السنين |
Además, en una cantidad de situaciones de conflicto la pobreza y las privaciones han estado entre las causas subyacentes. | UN | والواقع أن الفاقة والحرمان كانا السببين الرئيسيين لعدد من حالات الصراع. |
Porque ustedes dos, se han estado ocultando de mi por 3 semanas. | Open Subtitles | لانكم ايها الزنجيان كنتما تختبئان مني و تتفاداني لتقريباً ثلاثة اسابيع |
A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة. |
Encomio a todos los países que han estado promoviendo activamente, a nivel mundial, la causa de los derechos humanos. | UN | إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان. |
han estado en una relación de trabajo o de servicio durante un período de 30 años en el caso de las mujeres y de 35 años en el caso de los hombres; | UN | ظلوا في علاقة عمل أو علاقة خدمة لفترة ٣٠ عاما بالنسبة للنساء و٣٥ عاما بالنسبة للرجال؛ |
En este caso, estoy mostrando más el trabajo de los diseñadores, porque ellos son los que realmente han estado estimulados. | TED | و أنا الآن أعرض أعمال للمصممين أكثر في هذه الحالة لأنهم كانو الأكثر تجاوبا وتأثرا |
Esas organizaciones han estado realizando una labor notable, y sin duda, continuarán y ampliarán este aspecto tan esencial de unas elecciones libres y limpias. | UN | وما برحت هذه المنظمات تقوم بعمل ممتاز وستواصل دون شك توسيع نطاق هذا الجانب الهام من الانتخابات النزيهة والعادلة. |
Los programas de colaboración destinados a los grupos indígenas han estado logrando invariablemente buenos resultados. | UN | وما فتئت البرامج التعاونية التي تستهدف مجموعة السكان اﻷصليين تحقق دوما نتائج طيبة. |
Al aproximarnos al final de este siglo, debemos reconocer que las Naciones Unidas no han estado a la altura de todas las esperanzas de sus fundadores. | UN | وصحيح ونحن إذ نقترب من نهاية هذا القرن أن اﻷمم المتحدة لم ترق إلى تحقيق كل آمال مؤسسيها. |
51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. | UN | ١٥- دأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائل اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
Estas jovencitas han estado entrenado toda su vida, soñando con este momento, y hoy, sus sueños se han hecho realidad. | Open Subtitles | هؤلاء الشابات اليافعات كن يتدربن طوال حياتهن، ويحلمون بهذه اللحظة، واليوم، حلمهم أصبح حقيقة. |
Durante decenas de años, millones de hombres y mujeres de la región han estado atrapados entre la opresión y la desesperanza. | UN | فطيلة عقود ما فتئ ملايين الرجال والنساء في المنطقة يجدون أنفسهم في شراك فخاخ القمع والقنوط. |