El Gobierno afirma que, hasta el momento, unos 15.000 croatas han regresado a la región. | UN | وتذكر الحكومة أن حوالي ٠٠٠ ٥١ من الكروات عادوا إلى المنطقة لغاية اﻵن. |
Los refugiados que han regresado a la RDC lo hicieron por su propia voluntad. | UN | لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم. |
El Gobierno calcula que 2,3 millones de desplazados internos han regresado a sus hogares y 1,4 millones permanecen en esa situación. | UN | وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس. |
Unos 360.000 refugiados han regresado a Rwanda espontáneamente desde que entró en vigor el alto el fuego el 18 de julio. | UN | وقد عاد إلى رواندا منذ وقف إطلاق النار في ١٨ تموز/يوليـه حوالي ٠٠٠ ٠٦٣ لاجئ من تلقاء أنفسهم. |
Al mismo tiempo, se estima que más de 200.000 ex refugiados han regresado a Rwanda de Burundi y Uganda. | UN | وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا. |
ii) Registros de llegadas: listas preparadas por los gobiernos para registrar a personas que se sabe han regresado a su país de origen durante la crisis del Golfo; | UN | ُ٢ُ سجلات الوصول: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم عادوا إلى بلدهم اﻷصلي أثناء أزمة الخليج؛ |
Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. | UN | ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن. |
Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. | UN | ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن. |
Hasta la fecha, han regresado a sus hogares unas 70.000 personas. | UN | وحتى اﻵن، بلغ عدد اﻷشخاص الذين عادوا إلى ديارهم ٠٠٠ ٧٠ شخص. |
Lamentablemente, en el año transcurrido, sólo aproximadamente 36.000 refugiados bosnios han regresado a Bosnia y, de ellos, muy pocos han regresado a zonas bajo control de los bosnios o de los serbios de Bosnia. | UN | ولﻷسف، فإن عدد اللاجئين البوسنيين الذين عادوا في العام الماضي إلى البوسنة لا يتجاوز ٠٠٠ ٣٦ لاجئ، وقليل منهم عادوا إلى المناطق البوسنية أو المناطق البوسنية الخاضعة للسيطرة الصربية. |
Muchos serbios croatas que han regresado a Croacia se han juntado con familiares en zonas del país no comprendidas en los anteriores sectores. | UN | ولحق العديد من صرب كرواتيا الذين عادوا إلى كرواتيا بأقارب لهم في مناطق من البلد تقع خارج القطاعات السابقة. |
La mayoría de los refugiados y de las personas desplazadas han regresado a sus hogares. | UN | فغالبية اللاجئين والمشردين عادوا إلى ديارهم. |
Se ha estimado que, desde el comienzo del año, han regresado a Bosnia y Herzegovina unos 20.000 refugiados y personas desplazadas. | UN | وتفيد تقديراتها أن ٠٠٠ ٢٠ لاجئ ومشرد عادوا إلى البوسنة والهرسك منذ بداية هذا العام. |
Se cree que 110.000 personas han regresado a sus aldeas, si no a sus hogares, en el último trimestre de 1998. | UN | ويعتقد أن ٠٠٠ ١١٠ شخص قد عادوا إلى قراهم، إذا لم يكن إلى منازلهم، في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
La mayoría de las personas internamente desplazadas también han regresado a sus hogares en la zona temporal de seguridad y ya se ha iniciado el proceso de rehabilitación y reconstrucción. | UN | كما أن غالبية المشردين داخليا قد عادوا إلى ديارهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وبدأت عمليات الإصلاح والتعمير. |
Hasta la fecha, sólo han regresado a Burundi menos de 4.000 refugiados burundianos de los 200.000 aproximadamente que se habían refugiado en Uvira. | UN | وحتى اﻵن عاد إلى بوروندي أقل من ٠٠٠ ٤ فقط من اللاجئين البورونديين الذين سبق وأن لجأوا إلى أوفيرا وهم زهاء ٠٠٠ ٠٠٢. |
Durante los últimos dos años, 16.000 personas antiguamente afiliadas con las autoridades de ocupación han regresado a Croacia. | UN | وعلى مدار العامين الماضيين، عاد إلى كرواتيا ٠٠٠ ١٦ شخص كانوا مرتبطين في السابق بالسلطات المحتلة. |
Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
A la fecha han regresado a la legalidad los 13 grupos armados siguientes: | UN | وحتى هذا التاريخ، عادت إلى حظيرة القانون المجموعات المسلحة الثلاث عشرة التالية: |
Según cálculos actuales, aproximadamente la mitad de los 4 a 4,5 millones de personas desplazadas internamente por la guerra y la sequía han regresado a sus lugares de origen. | UN | ويقدر اﻵن أن حوالي نصف النازحين داخليا بسبب الحرب والجفاف وعددهم ما بين ٤ و ٤,٥ ملايين نسمة قد عادوا الى مناطقهم اﻷصلية. |
En el período que se examina ha aumentado considerablemente el número de los refugiados que han regresado a Rwanda. | UN | وخلال الفترة المستعرضة ارتفع عدد اللاجئين العائدين إلى رواندا ارتفاعا كبيرا. |
Quienes no han regresado a sus hogares seguirán necesitando una asistencia considerable en su país de acogida y a su regreso de él. | UN | ومن لم يعودوا إلى الوطن سيظلون بحاجة إلى قدر كبير من المساعدة في بلدان لجوئهم وعند عودتهم في النهاية. |
También desearía saber el número aproximado de prostitutas y de menores que son objeto de tráfico y cuántos han sido liberados, y también cuántos extranjeros que se hallan en esa situación han sido autorizados a permanecer en Francia y cuántos han regresado a sus países. | UN | وتود أن تعرف أيضا العدد التقريبي للداعرات والفتيات القصر اللاتي وقعن ضحية للاتجار، وكم عدد القاصرات اللاتي تم تحريرهن، وما عدد الأجنبيات في هذه الحالة اللاتي تم السماح لهن بالبقاء في فرنسا، وكم عدد اللاتي رجعن إلى بلدهن. |
Desde que empezó la operación de emergencia del ACNUR en Tayikistán en enero de 1993, aproximadamente el 90% de los desplazados internos y casi el 50% de los refugiados han regresado a sus zonas de origen. | UN | ومنذ الشروع في عملية الطوارئ للمفوضية في طاجيكستان، في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، عاد الى مواطنهم اﻷصلية نحو ٠٩ في المائة من السكان النازحين داخلياً ونحو ٠٥ في المائة من اللاجئين. |
Según las estadísticas croatas, desde abril de 1997 más de 5.200 serbios han regresado a sus hogares en toda Croacia. | UN | فوفقا لﻹحصاءات الكرواتية، عاد منذ نيسان/أبريل ١٩٩٧ ما يزيد على ٢٠٠ ٥ شخص صربي إلى ديارهم من جميع أنحاء كرواتيا. |
Incluso en las regiones en que se ha restablecido la paz es necesario tomar medidas que la consoliden para proteger a quienes han regresado a sus hogares al cesar los enfrentamientos armados. | UN | ١١ - وحتى في الحالات التي يكفل فيها السلام تظل هناك الحاجة الى اتخاذ تدابير لتدعيم السلام بعد توقف القتال تحقق صالح العائدين الى ديارهم. |
Desde comienzos de 2002 han regresado a Kosovo 1.462 personas desplazadas. | UN | وحتى الآن عاد 462 1 شخصا مشردا إلى كوسوفو منذ بداية عام 2002. |
Pocos han regresado a pesar de que la situación de seguridad ha mejorado. | UN | وكان من عادوا منهم قليلين رغم تحسُّن الحالة الأمنية. |